Quran with русском translation - Surah Al-Isra’ ayat 88 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿قُل لَّئِنِ ٱجۡتَمَعَتِ ٱلۡإِنسُ وَٱلۡجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأۡتُواْ بِمِثۡلِ هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لَا يَأۡتُونَ بِمِثۡلِهِۦ وَلَوۡ كَانَ بَعۡضُهُمۡ لِبَعۡضٖ ظَهِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 88]
﴿قل لئن اجتمعت الإنس والجن على أن يأتوا بمثل هذا القرآن لا﴾ [الإسرَاء: 88]
V. Porokhova Skazhi: "Kogda b soyedinilis' lyudi vse i dzhinny, Chtoby sozdat' podobnoye Koranu, Oni b ne sozdali podobnogo (yemu), Khotya odni iz nikh drugim I okazali by podderzhku |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Skazhi [, Mukhammad]: "Yesli by ob"yedinili usiliya lyudi i dzhinny, chtoby sochinit' nechto, podobnoye Koranu, eto im by ne udalos', yesli by dazhe oni i pomogali drug drugu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Скажи [, Мухаммад]: "Если бы объединили усилия люди и джинны, чтобы сочинить нечто, подобное Корану, это им бы не удалось, если бы даже они и помогали друг другу |
Ministry Of Awqaf, Egypt Skazhi (o Mukhammad!) im (nevernym), chtoby oni prinesli chto-libo, podobnoye Koranu, chego oni nikogda ne smogut: "Yesli by lyudi i dzhinny sobralis', chtoby sozdat' podobnoye Koranu s yego myslyami, znacheniyami, rassuzhdeniyami, oni by ne sozdali podobnogo yemu, dazhe yesli by oni vse vmeste nad etim trudilis' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Скажи (о Мухаммад!) им (неверным), чтобы они принесли что-либо, подобное Корану, чего они никогда не смогут: "Если бы люди и джинны собрались, чтобы создать подобное Корану с его мыслями, значениями, рассуждениями, они бы не создали подобного ему, даже если бы они все вместе над этим трудились |