Quran with русском translation - Surah Maryam ayat 46 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنۡ ءَالِهَتِي يَٰٓإِبۡرَٰهِيمُۖ لَئِن لَّمۡ تَنتَهِ لَأَرۡجُمَنَّكَۖ وَٱهۡجُرۡنِي مَلِيّٗا ﴾
[مَريَم: 46]
﴿قال أراغب أنت عن آلهتي ياإبراهيم لئن لم تنته لأرجمنك واهجرني مليا﴾ [مَريَم: 46]
V. Porokhova (Otets) skazal: "Uzhel', o Ibrakhim, ty ot moikh bogov otrech'sya (khochesh')? Yesli ot etogo sebya ty ne uderzhish', Tebya kamnyami nepremenno ya pob'yu. Uydi zhe ot menya (i porazmysli) nekiy srok |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Otets] skazal: "Neuzheli ty otvergayesh' moikh bogov, Ibrakhim? Yesli ty ne perestanesh', to ya nepremenno pob'yu tebya kamnyami. Otstan' zhe ot menya na dolgoye vremya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Отец] сказал: "Неужели ты отвергаешь моих богов, Ибрахим? Если ты не перестанешь, то я непременно побью тебя камнями. Отстань же от меня на долгое время |
Ministry Of Awqaf, Egypt Otets skazal Ibrakhimu, osuzhdaya yego sovet i preduprezhdaya yego: "Kak ty (o Ibrakhim!) mozhesh' otrech'sya ot moikh bogov i prizyvat' menya poklonyat'sya tvoyemu Bogu? Yesli ty ne perestanesh' oskorblyat' nashikh bogov, ya nepremenno pob'yu tebya kamnyami. Osteregaysya menya i ostav' menya teper' nadolgo, poka moy gnev na tebya ne ostynet |
Ministry Of Awqaf, Egypt Отец сказал Ибрахиму, осуждая его совет и предупреждая его: "Как ты (о Ибрахим!) можешь отречься от моих богов и призывать меня поклоняться твоему Богу? Если ты не перестанешь оскорблять наших богов, я непременно побью тебя камнями. Остерегайся меня и оставь меня теперь надолго, пока мой гнев на тебя не остынет |