Quran with русском translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 19 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَلَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَمَنۡ عِندَهُۥ لَا يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسۡتَحۡسِرُونَ ﴾
[الأنبيَاء: 19]
﴿وله من في السموات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا﴾ [الأنبيَاء: 19]
V. Porokhova Vsem v nebesakh i na zemle vladeyet On odin, A te, kotoryye pred Nim, - Ne velichayutsya, sluzheniyem Yemu prenebregaya, (V userdii sluzhit' Yemu) ne ustayut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yemu prinadlezhat te, kto na nebesakh i na zemle. A te, kto nakhoditsya ryadom s Nim, ne prenebregayut pokloneniyem, i eto im ne v tyagost' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. А те, кто находится рядом с Ним, не пренебрегают поклонением, и это им не в тягость |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakhu Yedinomu prinadlezhit vso sushcheye v nebesakh i na zemle. On - Tvorets i Vlastelin vsekh i vsego. Yemu, Yedinomu, sleduyet poklonyat'sya i povinovat'sya. Priblizhonnyye k Nemu angely ne prevoznosyatsya, a poklonyayutsya i povinuyutsya Yemu. Oni ne ustayut, ne chuvstvuyut tyagosti i im ne naskuchivayet poklonyat'sya Yemu dnyami i nochami |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллаху Единому принадлежит всё сущее в небесах и на земле. Он - Творец и Властелин всех и всего. Ему, Единому, следует поклоняться и повиноваться. Приближённые к Нему ангелы не превозносятся, а поклоняются и повинуются Ему. Они не устают, не чувствуют тягости и им не наскучивает поклоняться Ему днями и ночами |