Quran with русском translation - Surah Al-Mu’minun ayat 117 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَمَن يَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ لَا بُرۡهَٰنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓۚ إِنَّهُۥ لَا يُفۡلِحُ ٱلۡكَٰفِرُونَ ﴾
[المؤمنُون: 117]
﴿ومن يدع مع الله إلها آخر لا برهان له به فإنما حسابه﴾ [المؤمنُون: 117]
V. Porokhova A tot, kto naravne s Allakhom Drugogo boga prizyvayet, - Net u togo na eto osnovaniya i vlasti, Lish' u Nego yego raschet (za etot grekh), - Poistine, nevernym ne vkusit' uspekha |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov U togo, kto molitsya naryadu s Allakhom drugim bogam, net dlya etogo nikakogo dovoda, i schet yemu pred"yavyat, kogda on predstanet pered Gospodom svoim, Voistinu, nevernyye ne preuspeyut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov У того, кто молится наряду с Аллахом другим богам, нет для этого никакого довода, и счет ему предъявят, когда он предстанет перед Господом своим, Воистину, неверные не преуспеют |
Ministry Of Awqaf, Egypt Togo, kto poklonyayetsya naryadu s Allakhom drugomu bozhestvu, ne imeya nikakogo dovoda o tom, chto on zasluzhivayet pokloneniya, Allakh, nesomnenno, nakazhet za yego neveriye. Nevernyye ne byvayut schastlivy. Schastlivy byvayut veruyushchiye |
Ministry Of Awqaf, Egypt Того, кто поклоняется наряду с Аллахом другому божеству, не имея никакого довода о том, что он заслуживает поклонения, Аллах, несомненно, накажет за его неверие. Неверные не бывают счастливы. Счастливы бывают верующие |