Quran with русском translation - Surah Al-Mu’minun ayat 52 - المؤمنُون - Page - Juz 18
﴿وَإِنَّ هَٰذِهِۦٓ أُمَّتُكُمۡ أُمَّةٗ وَٰحِدَةٗ وَأَنَا۠ رَبُّكُمۡ فَٱتَّقُونِ ﴾
[المؤمنُون: 52]
﴿وإن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاتقون﴾ [المؤمنُون: 52]
V. Porokhova Poistine, sey vash veroustav - Odno-yedinoye ustanovleniye (Gospodne), I YA - odin-yedinyy vash Gospod', - Tak poklonyaytes' tol'ko Mne |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, vasha religiya - yedinaya religiya, a YA - vash Gospod'. Tak boytes' zhe Menya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, ваша религия - единая религия, а Я - ваш Господь. Так бойтесь же Меня |
Ministry Of Awqaf, Egypt My takzhe skazali poslannikam, chtoby oni peredali svoim obshchinam: "Eta religiya, s kotoroy YA vas poslal - yedinaya religiya svoim veroucheniyem (istinnoy akidoy) i osnovami shariata (religioznymi zakonami), i vy - takoy zhe narod, kak i predydushchiye pokoleniya. Sredi vas yest' te, kto, uverovav v Gospoda, poshol po pryamomu puti, i te, kto, ne uverovav, vpal v zabluzhdeniye. Poistine, YA - vash Gospod', i YA povelel poklonyat'sya Mne. Boytes' Moyego nakazaniya, yesli vy ne povinuyetes' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы также сказали посланникам, чтобы они передали своим общинам: "Эта религия, с которой Я вас послал - единая религия своим вероучением (истинной акидой) и основами шариата (религиозными законами), и вы - такой же народ, как и предыдущие поколения. Среди вас есть те, кто, уверовав в Господа, пошёл по прямому пути, и те, кто, не уверовав, впал в заблуждение. Поистине, Я - ваш Господь, и Я повелел поклоняться Мне. Бойтесь Моего наказания, если вы не повинуетесь |