×

Когда же Истина от Нас явилась им, Они сказали: "Что ж не 28:48 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-Qasas ⮕ (28:48) ayat 48 in русском

28:48 Surah Al-Qasas ayat 48 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-Qasas ayat 48 - القَصَص - Page - Juz 20

﴿فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلۡحَقُّ مِنۡ عِندِنَا قَالُواْ لَوۡلَآ أُوتِيَ مِثۡلَ مَآ أُوتِيَ مُوسَىٰٓۚ أَوَلَمۡ يَكۡفُرُواْ بِمَآ أُوتِيَ مُوسَىٰ مِن قَبۡلُۖ قَالُواْ سِحۡرَانِ تَظَٰهَرَا وَقَالُوٓاْ إِنَّا بِكُلّٖ كَٰفِرُونَ ﴾
[القَصَص: 48]

Когда же Истина от Нас явилась им, Они сказали: "Что ж не даровано ему того же, что и Мусе?" Неужто не отвергли они то, Что Мусе было передано прежде? "Два колдовства, - они сказали, - Взаимно помогающие (нас околдовать). Мы ни во что (подобное) не верим

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى, باللغة روسيا

﴿فلما جاءهم الحق من عندنا قالوا لولا أوتي مثل ما أوتي موسى﴾ [القَصَص: 48]

V. Porokhova
Kogda zhe Istina ot Nas yavilas' im, Oni skazali: "Chto zh ne darovano yemu togo zhe, chto i Muse?" Neuzhto ne otvergli oni to, Chto Muse bylo peredano prezhde? "Dva koldovstva, - oni skazali, - Vzaimno pomogayushchiye (nas okoldovat'). My ni vo chto (podobnoye) ne verim
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Kogda zhe yavilas' k nim ot Nas istina, oni zayavili: "Pochemu yemu ne darovano to zhe samoye, chto i Muse?" No razve prezhde oni! ne otvergli to, chto bylo darovano Muse? Ved' oni [togda] skazali: "[I to i drugoye] - dva koldovstva, kotoryye podkreplyayut drug druga". I oni prisovokupili: "Voistinu, my vo vse eto ne verim
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Когда же явилась к ним от Нас истина, они заявили: "Почему ему не даровано то же самое, что и Мусе?" Но разве прежде они! не отвергли то, что было даровано Мусе? Ведь они [тогда] сказали: "[И то и другое] - два колдовства, которые подкрепляют друг друга". И они присовокупили: "Воистину, мы во все это не верим
Ministry Of Awqaf, Egypt
Kogda zhe k neveruyushchim prishol poslannik Allakha Mukhammad - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet! - s Koranom ot Allakha, oni skazali: "Yesli by tol'ko yemu - Mukhammadu - byli darovany oshchutimyye znameniya i Kniga, nisposlannaya srazu polnost'yu, kak Tora". No razve prezhde oni ne otritsali Musu i yego znameniya tak zhe, kak oni teper' ne veruyut ni v Mukhammada - da blagoslovit yego Allakh i privetstvuyet, - ni v Knigu, nisposlannuyu yemu, i govoryat: "My vo vso ne verim"? Podobnaya nastoychivost' v nepriznanii vedot tol'ko k neveriyu v znameniya Allakha
Ministry Of Awqaf, Egypt
Когда же к неверующим пришёл посланник Аллаха Мухаммад - да благословит его Аллах и приветствует! - с Кораном от Аллаха, они сказали: "Если бы только ему - Мухаммаду - были дарованы ощутимые знамения и Книга, ниспосланная сразу полностью, как Тора". Но разве прежде они не отрицали Мусу и его знамения так же, как они теперь не веруют ни в Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует, - ни в Книгу, ниспосланную ему, и говорят: "Мы во всё не верим"? Подобная настойчивость в непризнании ведёт только к неверию в знамения Аллаха
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek