Quran with русском translation - Surah Al-Qasas ayat 56 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿إِنَّكَ لَا تَهۡدِي مَنۡ أَحۡبَبۡتَ وَلَٰكِنَّ ٱللَّهَ يَهۡدِي مَن يَشَآءُۚ وَهُوَ أَعۡلَمُ بِٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[القَصَص: 56]
﴿إنك لا تهدي من أحببت ولكن الله يهدي من يشاء وهو أعلم﴾ [القَصَص: 56]
V. Porokhova Ne ty vedesh' pryamym putem Togo, kto lyub (tvoyey dushe i serdtsu). Allakh vedet togo, kogo Svoim zhelaniyem sochtet, - On luchshe znayet tekh, Kto sleduyet pryamoy stezeyu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, ty ne smozhesh' nastavit' na pryamoy put' tekh, kogo lyubish'. Eto Allakh vedet pryamym putem, kogo pozhelayet, i On luchshe znayet tekh, kto stupil na pryamoy put' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, ты не сможешь наставить на прямой путь тех, кого любишь. Это Аллах ведет прямым путем, кого пожелает, и Он лучше знает тех, кто ступил на прямой путь |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ty, o poslannik, starayesh'sya vesti svoy narod pryamym putom, no ty ne smozhesh' vvesti v islam vsekh, kogo lyubish'. Tol'ko Allakh vedot k pryamomu puti tekh, serdtsa kotorykh sklonny k vere i k pryamomu puti, o chom Vsevyshniy znayet. Poistine, Allakh - Vsevedushchiy, znayet, kto voydot v chislo smirennykh uverovavshikh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Ты, о посланник, стараешься вести свой народ прямым путём, но ты не сможешь ввести в ислам всех, кого любишь. Только Аллах ведёт к прямому пути тех, сердца которых склонны к вере и к прямому пути, о чём Всевышний знает. Поистине, Аллах - Всеведущий, знает, кто войдёт в число смиренных уверовавших |