Quran with русском translation - Surah Al-Ahzab ayat 19 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿أَشِحَّةً عَلَيۡكُمۡۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلۡخَوۡفُ رَأَيۡتَهُمۡ يَنظُرُونَ إِلَيۡكَ تَدُورُ أَعۡيُنُهُمۡ كَٱلَّذِي يُغۡشَىٰ عَلَيۡهِ مِنَ ٱلۡمَوۡتِۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلۡخَوۡفُ سَلَقُوكُم بِأَلۡسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلۡخَيۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يُؤۡمِنُواْ فَأَحۡبَطَ ٱللَّهُ أَعۡمَٰلَهُمۡۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 19]
﴿أشحة عليكم فإذا جاء الخوف رأيتهم ينظرون إليك تدور أعينهم كالذي يغشى﴾ [الأحزَاب: 19]
V. Porokhova Skupyas' dlya vas (pozhertvovat' soboy ili svoim dostatkom). Kogda zhe strakh ovladevayet imi, Ty vidish' ikh, smotryashchikh na tebya, (Kak by o pomoshchi vzyvaya), - Glaza vrashchayutsya u nikh, kak u togo, S kem obmorok ot predvkushen'ya smerti. Kogda zhe strakh minuyet ikh, Oni vas yazykami ostrymi pronzayut, Alcha dobra, (kotoroye vas zhdet ot delezha dobychi). V nikh very net, i v tshchEtu obratilis' ikh dela Po vole (vidyashchego vse) Allakha, - Yemu eto, poistine, legko |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov tak kak skupy oni po otnosheniyu k vam. Kogda nastupayet opasnost', [o Mukhammad], kak oni smotryat na tebya: ikh glaza zakatyvayutsya, slovno u togo, kto padayet v obmorok ot smertel'nogo strakha. Kogda zhe strakh prokhodit, oni ranyat vas, [o veruyushchiye,] ostrymi yazykami, buduchi skupymi na dobroye delo. No oni ne uverovali, i Allakh sdelal tshchetnymi ikh deyaniya, i eto dlya Nego netrudno |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov так как скупы они по отношению к вам. Когда наступает опасность, [о Мухаммад], как они смотрят на тебя: их глаза закатываются, словно у того, кто падает в обморок от смертельного страха. Когда же страх проходит, они ранят вас, [о верующие,] острыми языками, будучи скупыми на доброе дело. Но они не уверовали, и Аллах сделал тщетными их деяния, и это для Него нетрудно |
Ministry Of Awqaf, Egypt Eti lyudi proyavlyayut o vas zabotu vneshne, napokaz, kogda net strakha i opasnosti. No kogda im grozit opasnost' so storony vraga ili proroka, oni smotryat na tebya (o Mukhammad!), i ikh ochi rasshiryayutsya ot uzhasa, kak u togo, kto padayet v obmorok v predchuvstvii smerti. I kogda prokhodit strakh, oni bol'no ranyat vas (o veruyushchiye!) ostrymi yazykami. Oni skupy na dobryye deyaniya. Ved' eti lyudi ne uverovali svoimi serdtsami, a prosto prinyali islam na slovakh dlya vidimosti. Allakh sdelal ikh deyaniya ubytochnymi i tshchetnymi za to, chto oni ne uverovali v svoikh serdtsakh. Eto dlya Allakha legko |
Ministry Of Awqaf, Egypt Эти люди проявляют о вас заботу внешне, напоказ, когда нет страха и опасности. Но когда им грозит опасность со стороны врага или пророка, они смотрят на тебя (о Мухаммад!), и их очи расширяются от ужаса, как у того, кто падает в обморок в предчувствии смерти. И когда проходит страх, они больно ранят вас (о верующие!) острыми языками. Они скупы на добрые деяния. Ведь эти люди не уверовали своими сердцами, а просто приняли ислам на словах для видимости. Аллах сделал их деяния убыточными и тщетными за то, что они не уверовали в своих сердцах. Это для Аллаха легко |