Quran with русском translation - Surah Saba’ ayat 31 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ بِهَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ وَلَا بِٱلَّذِي بَيۡنَ يَدَيۡهِۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ مَوۡقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمۡ يَرۡجِعُ بَعۡضُهُمۡ إِلَىٰ بَعۡضٍ ٱلۡقَوۡلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لَوۡلَآ أَنتُمۡ لَكُنَّا مُؤۡمِنِينَ ﴾
[سَبإ: 31]
﴿وقال الذين كفروا لن نؤمن بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه ولو﴾ [سَبإ: 31]
V. Porokhova Neveruyushchiye govoryat: "My ne uveruyem ni v etot Al' Kor'an, Ni v to, chto do nego nisposlano (drugim prorokam)". Uvidet' by tebe, Kak nechestivykh vystavyat pred ikh Vladykoy, (Gnevno) brosayushchikh (v litso) drug drugu Slova vzaimnogo upreka. I te, chto byli slaby i bespravny, Samonadeyannym i derzkim skazhut: "Yesli b ne vy, uverovali b my |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Te, kotoryye ne uverovali, skazhut: "My nikak ne [soglashalis'] uverovat' ni v etot Koran, ni v to, chto bylo [nisposlano] do nego ". Yesli by tebe dano bylo videt' greshnikov, kogda oni predstanut pered ikh Gospodom i budut uprekat' drug druga! Obezdolennyye skazhut vozvysivshimsya [v etom mire]: "Yesli by ne vy, to my, nesomnenno, uverovali by |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Те, которые не уверовали, скажут: "Мы никак не [соглашались] уверовать ни в этот Коран, ни в то, что было [ниспослано] до него ". Если бы тебе дано было видеть грешников, когда они предстанут перед их Господом и будут упрекать друг друга! Обездоленные скажут возвысившимся [в этом мире]: "Если бы не вы, то мы, несомненно, уверовали бы |
Ministry Of Awqaf, Egypt Te, kotoryye ne uverovali, govoryat: "My ne uveruyem ni v Koran, ni v Knigi, nisposlannyye do nego, ni v to, k chemu ty nas prizyvayesh' i velish' uverit'. Yesli by ty uvidel nevernykh, kogda oni predstanut pered Gospodom - Tvortsom i Vladykoy ikh, ty uvidel by chto- to udivitel'noye! Odni obrashchayutsya k drugim s uprokom. Slabyye i bespravnyye govoryat prevoznosivshimsya v zemnom mire: "Yesli by ne vy i ne vashe gospodstvo nad nami, my by uverovali |
Ministry Of Awqaf, Egypt Те, которые не уверовали, говорят: "Мы не уверуем ни в Коран, ни в Книги, ниспосланные до него, ни в то, к чему ты нас призываешь и велишь уверить. Если бы ты увидел неверных, когда они предстанут перед Господом - Творцом и Владыкой их, ты увидел бы что- то удивительное! Одни обращаются к другим с упрёком. Слабые и бесправные говорят превозносившимся в земном мире: "Если бы не вы и не ваше господство над нами, мы бы уверовали |