Quran with русском translation - Surah Saba’ ayat 32 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُوٓاْ أَنَحۡنُ صَدَدۡنَٰكُمۡ عَنِ ٱلۡهُدَىٰ بَعۡدَ إِذۡ جَآءَكُمۖ بَلۡ كُنتُم مُّجۡرِمِينَ ﴾
[سَبإ: 32]
﴿قال الذين استكبروا للذين استضعفوا أنحن صددناكم عن الهدى بعد إذ جاءكم﴾ [سَبإ: 32]
V. Porokhova Nadmennyye zhe slabym skazhut: "My razve vas sveli s (Gospodnego) puti Posle togo, kak on uzhe prishel k vam? (Konechno), net! Vy sami greshnikami stali |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Te, kto zanimal [prezhde] vysokoye polozheniye, otvetyat obezdolennym: "Razve my sovratili vas s pryamogo puti, posle togo kak on byl ukazan vam? Vovse net, prosto vy byli greshnikami |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Те, кто занимал [прежде] высокое положение, ответят обездоленным: "Разве мы совратили вас с прямого пути, после того как он был указан вам? Вовсе нет, просто вы были грешниками |
Ministry Of Awqaf, Egypt Te, kotoryye prevoznosilis', otvergaya uprok, skazhut slabym: "Razve my otklonili vas ot pryamogo puti, posle togo, kak on prishol k vam?" Net, vy sami predpochli zabluzhdeniye pryamomu puti Allakha |
Ministry Of Awqaf, Egypt Те, которые превозносились, отвергая упрёк, скажут слабым: "Разве мы отклонили вас от прямого пути, после того, как он пришёл к вам?" Нет, вы сами предпочли заблуждение прямому пути Аллаха |