Quran with русском translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]
﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]
V. Porokhova A slabyye nadmennym skazhut: "O net! Eto ulovki vashi Po nocham i v (svete) dnya, Kogda vy (khitrost'yu) prikazyvali nam Ne verovat' v Allakha i ravnykh pridavat' Yemu". I zatayennoye raskayan'ye ikh (dush) Otkroyetsya pri vide gor'koy muki. Nalozhim My yarmo na shei tekh, Kto ne uveroval (v Allakha), - Tak neuzheli eto vozdayan'ye Ne budet im za to, chto delali oni |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Obezdolennyye zhe skazhut zanimavshim vysokoye polozheniye: "Net! Eto vashi dnevnyye i nochnyye kozni [sovratili nas], kogda vy veleli nam ne verit' v Allakha i poklonyat'sya drugim bogam naryadu s Nim". No kogda ikh postiglo nakazaniye, oni utaili raskayaniye. My zhe nalozhili okovy na shei nevernykh. Ne za to li vozdayetsya im, chto vershili oni |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Обездоленные же скажут занимавшим высокое положение: "Нет! Это ваши дневные и ночные козни [совратили нас], когда вы велели нам не верить в Аллаха и поклоняться другим богам наряду с Ним". Но когда их постигло наказание, они утаили раскаяние. Мы же наложили оковы на шеи неверных. Не за то ли воздается им, что вершили они |
Ministry Of Awqaf, Egypt Te, kotoryye byli slabymi i bespravnymi, skazhut tem, kotoryye prevoznosilis': "Net, vasha khitrost' i iskusheniye sveli nas s pryamogo puti i vveli nas v zabluzhdeniye, kogda vy nam prikazyvali ne verit' v Allakha i pridavat' Yemu sotovarishchey". Obe gruppy utaili raskayaniye, uvidev nakazaniye, kotoroye ikh postignet, i ponyav, chto bez tolku pokazyvat' eto raskayaniye. My nalozhili uzy na shei tekh, kto ne uveroval. Ne za to li, chto oni vershili, im budet vozdano |
Ministry Of Awqaf, Egypt Те, которые были слабыми и бесправными, скажут тем, которые превозносились: "Нет, ваша хитрость и искушение свели нас с прямого пути и ввели нас в заблуждение, когда вы нам приказывали не верить в Аллаха и придавать Ему сотоварищей". Обе группы утаили раскаяние, увидев наказание, которое их постигнет, и поняв, что без толку показывать это раскаяние. Мы наложили узы на шеи тех, кто не уверовал. Не за то ли, что они вершили, им будет воздано |