Quran with русском translation - Surah FaTir ayat 4 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدۡ كُذِّبَتۡ رُسُلٞ مِّن قَبۡلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[فَاطِر: 4]
﴿وإن يكذبوك فقد كذبت رسل من قبلك وإلى الله ترجع الأمور﴾ [فَاطِر: 4]
V. Porokhova Yesli oni tebya lzhetsom schitayut, Tak ved' lzhetsami i drugikh poslannikov schitali, (Kotorykh slali My k narodam) do tebya. K Allakhu vozvrashchayetsya (resheniye) vsekh del |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli oni ne priznayut tebya, [ne beda]: oni ved' i prezhde ne priznavali poslannikov. No [resheniye] vsekh del [v konechnom itoge] prinadlezhit Allakhu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если они не признают тебя, [не беда]: они ведь и прежде не признавали посланников. Но [решение] всех дел [в конечном итоге] принадлежит Аллаху |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli nevernyye iz tvoyego naroda schitayut tebya lzhetsom i oprovergayut pryamoy put', k kotoromu ty ikh prizyvayesh', to terpi. Ved' i do tebya prezhniye narody schitali svoikh poslannikov lzhetsami, no oni terpeli, poka ne pobedili (rasprostraniv svoy prizyv k pryamomu puti Allakha). Poistine, k Allakhu vozvrashchayutsya vse dela dlya vozdayaniya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если неверные из твоего народа считают тебя лжецом и опровергают прямой путь, к которому ты их призываешь, то терпи. Ведь и до тебя прежние народы считали своих посланников лжецами, но они терпели, пока не победили (распространив свой призыв к прямому пути Аллаха). Поистине, к Аллаху возвращаются все дела для воздаяния |