Quran with русском translation - Surah FaTir ayat 41 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿۞ إِنَّ ٱللَّهَ يُمۡسِكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَئِن زَالَتَآ إِنۡ أَمۡسَكَهُمَا مِنۡ أَحَدٖ مِّنۢ بَعۡدِهِۦٓۚ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورٗا ﴾
[فَاطِر: 41]
﴿إن الله يمسك السموات والأرض أن تزولا ولئن زالتا إن أمسكهما من﴾ [فَاطِر: 41]
V. Porokhova Allakh, poistine, (derzhaviyem Svoim) (V poryadke strogom) derzhit nebesa i zemlyu, Chtoby ne vybilis' oni iz-pod Yego upravy, - Ved' yesli by podobnoye sluchilos', Nikto inoy, krome Nego, Ikh (vmeste) uderzhat' ne smog by, - On, istinno, vozderzhan i proshchayushch |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, Allakh uderzhivayet nebesa i zemlyu, chtoby oni ne udalilis' sovsem. A yesli oni udalyatsya, to nikto drugoy ikh uzhe ne uderzhit. Voistinu, On - krotkiy, proshchayushchiy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, Аллах удерживает небеса и землю, чтобы они не удалились совсем. А если они удалятся, то никто другой их уже не удержит. Воистину, Он - кроткий, прощающий |
Ministry Of Awqaf, Egypt Allakh - Tot, kto ne dopuskayet narusheniya poryadka v nebesakh i na zemle i derzhit ikh Svoyey moshch'yu, chtoby oni ne udalilis' i ne ischezli. Yesli by im bylo predopredeleno ischeznut', to nikto ne smog by ikh uderzhat' posle Nego. Poistine, Allakh - Krotkiy! On ne uskoryayet nakazaniya greshnikam i proshchayet pregresheniya tem, kto vozvrashchayetsya k Nemu s raskayaniyem |
Ministry Of Awqaf, Egypt Аллах - Тот, кто не допускает нарушения порядка в небесах и на земле и держит их Своей мощью, чтобы они не удалились и не исчезли. Если бы им было предопределено исчезнуть, то никто не смог бы их удержать после Него. Поистине, Аллах - Кроткий! Он не ускоряет наказания грешникам и прощает прегрешения тем, кто возвращается к Нему с раскаянием |