Quran with русском translation - Surah Az-Zumar ayat 4 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿لَّوۡ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدٗا لَّٱصۡطَفَىٰ مِمَّا يَخۡلُقُ مَا يَشَآءُۚ سُبۡحَٰنَهُۥۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلۡوَٰحِدُ ٱلۡقَهَّارُ ﴾
[الزُّمَر: 4]
﴿لو أراد الله أن يتخذ ولدا لاصطفى مما يخلق ما يشاء سبحانه﴾ [الزُّمَر: 4]
V. Porokhova I yesli by Allakh zhelal vzyat' syna na Sebya, Izbral by On, kogo khotel, Iz tekh, kogo On sam zhe sozdal. Khvala Yemu! (On vyshe vsekh zemnykh zhelaniy.) On yest' Allakh, Yedin i vsemogushch |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by Allakh zakhotel imet' detey, to izbral by iz togo, chto On tvorit, to, chto Yemu ugodno. Khvala Yemu! On - Allakh, yedinyy, mogushchestvennyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы Аллах захотел иметь детей, то избрал бы из того, что Он творит, то, что Ему угодно. Хвала Ему! Он - Аллах, единый, могущественный |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by Allakh zakhotel imet' syna - kak govorili khristiane pro Isu (Iisusa), a mnogobozhniki - pro angelov, - On by izbral iz Svoikh tvoreniy syna, kak On pozhelayet, a ne kak vy zhelayete. Allakh prevyshe togo, chtoby imet' syna, kotorogo Yemu pripisyvayut. On - Allakh Velikiy, podobnogo kotoromu net, Vsemogushchiy Pobeditel', podchinivshiy svoyey vole vso sushcheye polnost'yu |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы Аллах захотел иметь сына - как говорили христиане про Ису (Иисуса), а многобожники - про ангелов, - Он бы избрал из Своих творений сына, как Он пожелает, а не как вы желаете. Аллах превыше того, чтобы иметь сына, которого Ему приписывают. Он - Аллах Великий, подобного которому нет, Всемогущий Победитель, подчинивший своей воле всё сущее полностью |