Quran with русском translation - Surah Az-Zumar ayat 7 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الزُّمَر: 7]
﴿إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا﴾ [الزُّمَر: 7]
V. Porokhova No yesli stanete nevErny, Nuzhdy v vas Bog ne ispytayet, - Yemu pretit neblagodarnost' slug. A yesli blagodarny vy, V dovol'stve vami On. I ni odna obremenennaya dusha Ne poneset grekhovnyy gruz drugoy. Potom k Vladyke svoyemu vy vse vernetes', I vozvestit On vam o tom, Chto sovershili vy (v sey zhizni), - On znayet, chto (khranyat) serdtsa (lyudey) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli vy otvetite neblagodarnost'yu [na milosti Allakha], to ved' Allakh ne nuzhdayetsya v vas. On ne odobryayet neblagodarnosti v Svoikh rabakh. A yesli vy blagodarny, to eto Yemu nravitsya v vas. I nikto [v Sudnyy den'] ne poneset noshi drugogo cheloveka. V konechnom itoge vam nadlezhit vernut'sya k svoyemu Gospodu, i On vozvestit vam to, chto vy vershili. Voistinu, On vedayet to, chto v serdtsakh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если вы ответите неблагодарностью [на милости Аллаха], то ведь Аллах не нуждается в вас. Он не одобряет неблагодарности в Своих рабах. А если вы благодарны, то это Ему нравится в вас. И никто [в Судный день] не понесет ноши другого человека. В конечном итоге вам надлежит вернуться к своему Господу, и Он возвестит вам то, что вы вершили. Воистину, Он ведает то, что в сердцах |
Ministry Of Awqaf, Egypt No yesli vy, o lyudi, otritsayete milost' Allakha k vam i ne budete blagodarny Yemu za neyo, to ved' On ne nuzhdayetsya v vashey vere i vashey blagodarnosti. On ne odobryayet neveriya Svoikh rabov, ibo ono povredit im. A yesli vy budete blagodarny, On prinimayet vashu blagodarnost', ibo ona polezna vam. V Sudnyy den' ni odna dusha, obremenonnaya grekhami, ne ponesot grekhov drugoy dushi. Vy budete vozvrashcheny k vashemu Gospodu, i togda On vozvestit vam o tom, chto vy sdelali v zemnom mire. On vedayet to, chto skryto v vashikh serdtsakh |
Ministry Of Awqaf, Egypt Но если вы, о люди, отрицаете милость Аллаха к вам и не будете благодарны Ему за неё, то ведь Он не нуждается в вашей вере и вашей благодарности. Он не одобряет неверия Своих рабов, ибо оно повредит им. А если вы будете благодарны, Он принимает вашу благодарность, ибо она полезна вам. В Судный день ни одна душа, обременённая грехами, не понесёт грехов другой души. Вы будете возвращены к вашему Господу, и тогда Он возвестит вам о том, что вы сделали в земном мире. Он ведает то, что скрыто в ваших сердцах |