×

Когда беда коснется человека, Взывает он к Владыке своему, (К Нему в 39:8 русском translation

Quran infoрусскомSurah Az-Zumar ⮕ (39:8) ayat 8 in русском

39:8 Surah Az-Zumar ayat 8 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Az-Zumar ayat 8 - الزُّمَر - Page - Juz 23

﴿۞ وَإِذَا مَسَّ ٱلۡإِنسَٰنَ ضُرّٞ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيۡهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعۡمَةٗ مِّنۡهُ نَسِيَ مَا كَانَ يَدۡعُوٓاْ إِلَيۡهِ مِن قَبۡلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادٗا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦۚ قُلۡ تَمَتَّعۡ بِكُفۡرِكَ قَلِيلًا إِنَّكَ مِنۡ أَصۡحَٰبِ ٱلنَّارِ ﴾
[الزُّمَر: 8]

Когда беда коснется человека, Взывает он к Владыке своему, (К Нему в раскаянии) обращаясь. Когда же милостью Своей Господь его дарует, Он забывает то, о чем молился прежде, И Богу в равные другие измышляет божества, Чтоб уклонить (людей) с Господнего пути. Скажи: "Сладись неверием своим короткое мгновенье, - Ведь ты - один из обитателей Огня

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة, باللغة روسيا

﴿وإذا مس الإنسان ضر دعا ربه منيبا إليه ثم إذا خوله نعمة﴾ [الزُّمَر: 8]

V. Porokhova
Kogda beda kosnetsya cheloveka, Vzyvayet on k Vladyke svoyemu, (K Nemu v raskayanii) obrashchayas'. Kogda zhe milost'yu Svoyey Gospod' yego daruyet, On zabyvayet to, o chem molilsya prezhde, I Bogu v ravnyye drugiye izmyshlyayet bozhestva, Chtob uklonit' (lyudey) s Gospodnego puti. Skazhi: "Sladis' neveriyem svoim korotkoye mgnoven'ye, - Ved' ty - odin iz obitateley Ognya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Kogda cheloveka porazhayet kakaya-libo beda, on vzyvayet k svoyemu Gospodu, vozvrashchayas' k Nemu [posle zabveniya Yego]. Potom, kogda On odarit yego milost'yu ot Sebya, chelovek zabyvayet togo, k komu obrashchalsya [za pomoshch'yu] prezhde, i poklonyayetsya pomimo Allakha drugim bogam, chtoby sbit' s puti [lyudey]. Skazhi [takomu cheloveku, Mukhammad]: "Izvlekay pol'zu iz svoyego neveriya nedolgoye vremya, ved' ty budesh' obitat' v adskom ogne
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Когда человека поражает какая-либо беда, он взывает к своему Господу, возвращаясь к Нему [после забвения Его]. Потом, когда Он одарит его милостью от Себя, человек забывает того, к кому обращался [за помощью] прежде, и поклоняется помимо Аллаха другим богам, чтобы сбить с пути [людей]. Скажи [такому человеку, Мухаммад]: "Извлекай пользу из своего неверия недолгое время, ведь ты будешь обитать в адском огне
Ministry Of Awqaf, Egypt
Yesli cheloveka postigayet kakaya-libo beda - iz bedstviy blizhayshey zhizni, - to on obrashchayetsya k svoyemu Gospodu, vozvrashchayas' k Nemu s raskayaniyem, posle togo kak otvernulsya ot Nego. No kogda Allakh daruyet yemu bol'shuyu milost', on zabyvayet tu bedu, kotoruyu molil svoyego Gospoda otvesti, pered tem kak On daroval yemu etu milost'. Chelovek izmyslil Allakhu sotovarishchey, kotorym on poklonyalsya naravne s Allakhom, sbivshis' sam i sbivaya drugikh lyudey s pryamogo puti Allakha. Skazhi (o Mukhammad!) tomu, komu eto svoystvenno, preduprezhdaya yego: "Naslazhdaysya, prebyvaya v svoyom neverii, milost'yu Allakha korotkiy srok. Ved' ty - iz obitateley ognya
Ministry Of Awqaf, Egypt
Если человека постигает какая-либо беда - из бедствий ближайшей жизни, - то он обращается к своему Господу, возвращаясь к Нему с раскаянием, после того как отвернулся от Него. Но когда Аллах дарует ему большую милость, он забывает ту беду, которую молил своего Господа отвести, перед тем как Он даровал ему эту милость. Человек измыслил Аллаху сотоварищей, которым он поклонялся наравне с Аллахом, сбившись сам и сбивая других людей с прямого пути Аллаха. Скажи (о Мухаммад!) тому, кому это свойственно, предупреждая его: "Наслаждайся, пребывая в своём неверии, милостью Аллаха короткий срок. Ведь ты - из обитателей огня
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek