×

И если б Мы им предписали: "Отдайте свою жизнь" или "Покиньте свой 4:66 русском translation

Quran infoрусскомSurah An-Nisa’ ⮕ (4:66) ayat 66 in русском

4:66 Surah An-Nisa’ ayat 66 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah An-Nisa’ ayat 66 - النِّسَاء - Page - Juz 5

﴿وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَيۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوٓاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِيَٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٞ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيۡرٗا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِيتٗا ﴾
[النِّسَاء: 66]

И если б Мы им предписали: "Отдайте свою жизнь" или "Покиньте свой очаг", То лишь немногие из них могли бы это сделать. Но если б сделали они Все то, чему их учат, Для них бы это было лучше И утвердило бы прочнее (их положение и веру)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما, باللغة روسيا

﴿ولو أنا كتبنا عليهم أن اقتلوا أنفسكم أو اخرجوا من دياركم ما﴾ [النِّسَاء: 66]

V. Porokhova
I yesli b My im predpisali: "Otdayte svoyu zhizn'" ili "Pokin'te svoy ochag", To lish' nemnogiye iz nikh mogli by eto sdelat'. No yesli b sdelali oni Vse to, chemu ikh uchat, Dlya nikh by eto bylo luchshe I utverdilo by prochneye (ikh polozheniye i veru)
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Yesli by My predpisali im: "Otdavayte svoi zhizni" ili zhe "Vykhodite iz svoikh zhilishch", - to povinovalis' by lish' nemnogiye iz nikh. A yesli by oni delali to, k chemu ikh prizyvayut, to eto bylo by luchshe dlya nikh i ukrepilo by ikh [v vere]
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Если бы Мы предписали им: "Отдавайте свои жизни" или же "Выходите из своих жилищ", - то повиновались бы лишь немногие из них. А если бы они делали то, к чему их призывают, то это было бы лучше для них и укрепило бы их [в вере]
Ministry Of Awqaf, Egypt
Yesli by My predpisali im bol'shiye tyagoty, povelev im nepreryvno srazhat'sya, podvergayas' opasnosti, zhertvovat' soboy za Nashu Istinu, ostavlyat' ochagi vo imya bor'by za pryamoy put' Allakha, to lish' nemnogiye iz nikh povinovalis' by. A ved' Allakh - slava Yemu Vsevyshnemu! - ne trebuyet ot lyudey togo, chto im trudno ispolnit'; no yesli by oni sdelali, kak On povelevayet, to dlya nikh eto bylo by blagom i luchshe v blizhney zhizni i v posleduyushchey zhizni, i ikh vera, polozheniye i spokoystviye stali by prochneye
Ministry Of Awqaf, Egypt
Если бы Мы предписали им большие тяготы, повелев им непрерывно сражаться, подвергаясь опасности, жертвовать собой за Нашу Истину, оставлять очаги во имя борьбы за прямой путь Аллаха, то лишь немногие из них повиновались бы. А ведь Аллах - слава Ему Всевышнему! - не требует от людей того, что им трудно исполнить; но если бы они сделали, как Он повелевает, то для них это было бы благом и лучше в ближней жизни и в последующей жизни, и их вера, положение и спокойствие стали бы прочнее
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek