Quran with русском translation - Surah Ghafir ayat 34 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَلَقَدۡ جَآءَكُمۡ يُوسُفُ مِن قَبۡلُ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ فَمَا زِلۡتُمۡ فِي شَكّٖ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلۡتُمۡ لَن يَبۡعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعۡدِهِۦ رَسُولٗاۚ كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ مُّرۡتَابٌ ﴾
[غَافِر: 34]
﴿ولقد جاءكم يوسف من قبل بالبينات فما زلتم في شك مما جاءكم﴾ [غَافِر: 34]
V. Porokhova A ved' do etogo Yusuf k vam s yasnymi znamen'yami prishel, No vy ne prekrashchali somnevat'sya v tom, Chto on prinos vam. Kogda on umer, vy skazali: "Posle nego poslannika Allakh (nam) bol'she ne poshlet". Tak ostavlyayet Bog bluzhdat' (v grekhakh) Togo, kto ves' v somneniyakh i prestupayet (Predely, ustanovlennyye Im) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Prezhde yavilsya k vam Yusuf s yasnymi znameniyami, no vy neprestanno podvergali somneniyu to, s chem on k vam yavilsya, Kogda zhe on skonchalsya, vy zayavili: "Net, posle nego Allakh ne poshlet poslannika". Tak Allakh vvodit v zabluzhdeniye narushayushchego dozvolennoye, somnevayushchegosya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Прежде явился к вам Йусуф с ясными знамениями, но вы непрестанно подвергали сомнению то, с чем он к вам явился, Когда же он скончался, вы заявили: "Нет, после него Аллах не пошлет посланника". Так Аллах вводит в заблуждение нарушающего дозволенное, сомневающегося |
Ministry Of Awqaf, Egypt Klyanus'! K vam prishol Yusuf do Musy s yasnymi znameniyami, no vy prodolzhali somnevat'sya v tom, s chem on prishol, a kogda on skonchalsya, vy skazali, chto Allakh ne poshlot drugogo poslannika posle Yusufa. Tak Allakh vvodit v glubokoye zabluzhdeniye prestupayushchikh predely, somnevayushchikhsya |
Ministry Of Awqaf, Egypt Клянусь! К вам пришёл Йусуф до Мусы с ясными знамениями, но вы продолжали сомневаться в том, с чем он пришёл, а когда он скончался, вы сказали, что Аллах не пошлёт другого посланника после Йусуфа. Так Аллах вводит в глубокое заблуждение преступающих пределы, сомневающихся |