Quran with русском translation - Surah Ash-Shura ayat 27 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿۞ وَلَوۡ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزۡقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوۡاْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٖ مَّا يَشَآءُۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرُۢ بَصِيرٞ ﴾
[الشُّوري: 27]
﴿ولو بسط الله الرزق لعباده لبغوا في الأرض ولكن ينـزل بقدر ما﴾ [الشُّوري: 27]
V. Porokhova I yesli b shiril Svoy nadel Gospod' Sluzhitelyam Svoim (v sey zhizni), Oni tvorili by beschinstva na zemle. No On nizvodit v dolzhnoy mere - Toy, chto (razumnoyu) sochtet, - Ved' o Svoikh rabakh On svedushch, vidyashch (vse) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by Allakh uvelichil udel [vsem] Svoim rabam [bez razboru], oni vpali by v oslushaniye na zemle. No on nisposylayet [dary] po mere Svoyego zhelaniya. Voistinu, o Svoikh rabakh On - svedushchiy, znayushchiy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы Аллах увеличил удел [всем] Своим рабам [без разбору], они впали бы в ослушание на земле. Но он ниспосылает [дары] по мере Своего желания. Воистину, о Своих рабах Он - сведущий, знающий |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by Allakh uvelichil udel vsem Svoim rabam, kak oni zhelayut, oni rasprostranili by nechestiye na zemle i tvorili by bezzakoniya, no Allakh po Svoyey mudrosti uvelichivayet udel tomu, komu pozhelayet, i ogranichivayet tomu, komu pozhelayet. Poistine, Allakh ob"yemlet Svoim znaniyem vso, chto skryvayut i obnaruzhivayut yego raby, i On po Svoyey mudrosti predopredelyayet kazhdomu to, chto ispravlyayet yego dela i luchshe dlya nego |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы Аллах увеличил удел всем Своим рабам, как они желают, они распространили бы нечестие на земле и творили бы беззакония, но Аллах по Своей мудрости увеличивает удел тому, кому пожелает, и ограничивает тому, кому пожелает. Поистине, Аллах объемлет Своим знанием всё, что скрывают и обнаруживают его рабы, и Он по Своей мудрости предопределяет каждому то, что исправляет его дела и лучше для него |