Quran with русском translation - Surah Ash-Shura ayat 33 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿إِن يَشَأۡ يُسۡكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظۡلَلۡنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهۡرِهِۦٓۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَأٓيَٰتٖ لِّكُلِّ صَبَّارٖ شَكُورٍ ﴾
[الشُّوري: 33]
﴿إن يشأ يسكن الريح فيظللن رواكد على ظهره إن في ذلك لآيات﴾ [الشُّوري: 33]
V. Porokhova I yesli yest' na to zhelaniye Yego, Utishit veter On, I na khrebte volny oni zamrut nedvizhno. Poistine, v sem kroyetsya znameniye dlya tekh, Kto stoyko-terpeliv i blagodaren |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli On zakhochet, to ne poduyet veter i korabli ne poplyvut po poverkhnosti morya. Voistinu, vo vsem etom - yasnyye znameniya dlya kazhdogo terpelivogo, blagodarnogo |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если Он захочет, то не подует ветер и корабли не поплывут по поверхности моря. Воистину, во всем этом - ясные знамения для каждого терпеливого, благодарного |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli Allakh pozhelayet, to On uspokoit veter, i korabli ne poplyvut po poverkhnosti vody, nesya lyudey k mestu naznacheniya. Poistine, v tom, chto oni plyvut i ostanavlivayutsya po poveleniyu Allakha, - veskiye dokazatel'stva mogushchestva Allakha, yavlyayushchiyesya poucheniyem dlya veruyushchikh, kotoryye terpelivy v bede, blagodarny v radosti |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если Аллах пожелает, то Он успокоит ветер, и корабли не поплывут по поверхности воды, неся людей к месту назначения. Поистине, в том, что они плывут и останавливаются по повелению Аллаха, - веские доказательства могущества Аллаха, являющиеся поучением для верующих, которые терпеливы в беде, благодарны в радости |