Quran with русском translation - Surah Ash-Shura ayat 52 - الشُّوري - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ أَوۡحَيۡنَآ إِلَيۡكَ رُوحٗا مِّنۡ أَمۡرِنَاۚ مَا كُنتَ تَدۡرِي مَا ٱلۡكِتَٰبُ وَلَا ٱلۡإِيمَٰنُ وَلَٰكِن جَعَلۡنَٰهُ نُورٗا نَّهۡدِي بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنۡ عِبَادِنَاۚ وَإِنَّكَ لَتَهۡدِيٓ إِلَىٰ صِرَٰطٖ مُّسۡتَقِيمٖ ﴾
[الشُّوري: 52]
﴿وكذلك أوحينا إليك روحا من أمرنا ما كنت تدري ما الكتاب ولا﴾ [الشُّوري: 52]
V. Porokhova I tak veleniyem Svoim Tebe My dukh vnushili (cherez otkroven'ye). Ved' prezhde ty ne znal, V chem (sut') Pisaniya i Very, A My zhe Svetom sdelali yego, Kotorym put' ukazyvayem tem iz Nashikh slug, Kogo sochtem Svoim zhelan'yem. Poistine, i ty (o Mukhammad!) vedesh' (lyudey) pryamoy stezeyu |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Takim zhe obrazom My v otkrovenii dali tebe po Nashemu veleniyu Koran. Ty ne znal, chto takoye pisaniye i vera. No My sdelali Koran svetom, posredstvom kotorogo vyvodim pryamym putem kogo ugodno iz Nashikh rabov, i ty, voistinu, vedesh' na pryamoy put' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Таким же образом Мы в откровении дали тебе по Нашему велению Коран. Ты не знал, что такое писание и вера. Но Мы сделали Коран светом, посредством которого выводим прямым путем кого угодно из Наших рабов, и ты, воистину, ведешь на прямой путь |
Ministry Of Awqaf, Egypt Kak My nisposlali Otkroveniya poslannikam, kotoryye byli do tebya, o poslannik, tak My nisposlali tebe v Otkrovenii etot Koran, ozhivlyayushchiy po Nashemu veleniyu serdtsa. A do togo, kak My nisposlali tebe Otkroveniye, ty ne znal, chto takoye Koran, i ne znal zakonov very, no My sdelali Koran Velikim Svetom, kotoryy nastavlyayet togo, kto izbral pryamoy put' istiny. I, poistine, ty etim Koranom prizyvayesh' k pryamomu puti |
Ministry Of Awqaf, Egypt Как Мы ниспослали Откровения посланникам, которые были до тебя, о посланник, так Мы ниспослали тебе в Откровении этот Коран, оживляющий по Нашему велению сердца. А до того, как Мы ниспослали тебе Откровение, ты не знал, что такое Коран, и не знал законов веры, но Мы сделали Коран Великим Светом, который наставляет того, кто избрал прямой путь истины. И, поистине, ты этим Кораном призываешь к прямому пути |