Quran with русском translation - Surah Az-Zukhruf ayat 23 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَكَذَٰلِكَ مَآ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِي قَرۡيَةٖ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتۡرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّقۡتَدُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 23]
﴿وكذلك ما أرسلنا من قبلك في قرية من نذير إلا قال مترفوها﴾ [الزُّخرُف: 23]
V. Porokhova I tochno tak zhe vsyakiy raz, Kogda My slali do tebya K lyubomu lyudu uveshchevatelya ot Nas, Kto pobogache byl iz nikh, Te govorili: "Nashli my nashikh praottsev, Derzhavshikhsya opredelennoy very, I pryamo sleduyem po ikh stopam |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Tak [bylo i prezhde] - stoilo Nam poslat' kakogo-nibud' uveshchevatelya v seleniye [lyudskoye], kak zazhitochnyye muzhi yego govorili: "Voistinu, My zastali svoikh ottsov priverzhentsami takoy-to very, i my sleduyem po ikh stopam |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Так [было и прежде] - стоило Нам послать какого-нибудь увещевателя в селение [людское], как зажиточные мужи его говорили: "Воистину, Мы застали своих отцов приверженцами такой-то веры, и мы следуем по их стопам |
Ministry Of Awqaf, Egypt Tak bylo i ran'she s prezhnimi narodami. My ne posylali do tebya v seleniye nikakogo poslannika, chtoby zazhitochnyye lyudi, kotorykh blagodenstviye sdelalo zanoschivymi, ne govorili: "Poistine, my nashli nashikh ottsov, derzhavshikhsya opredelonnoy very, i my sleduyem za nimi". Ved' podrazhaniye - davneye zabluzhdeniye |
Ministry Of Awqaf, Egypt Так было и раньше с прежними народами. Мы не посылали до тебя в селение никакого посланника, чтобы зажиточные люди, которых благоденствие сделало заносчивыми, не говорили: "Поистине, мы нашли наших отцов, державшихся определённой веры, и мы следуем за ними". Ведь подражание - давнее заблуждение |