Quran with русском translation - Surah Az-Zukhruf ayat 24 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿۞ قَٰلَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكُم بِأَهۡدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمۡ عَلَيۡهِ ءَابَآءَكُمۡۖ قَالُوٓاْ إِنَّا بِمَآ أُرۡسِلۡتُم بِهِۦ كَٰفِرُونَ ﴾
[الزُّخرُف: 24]
﴿قال أو لو جئتكم بأهدى مما وجدتم عليه آباءكم قالوا إنا بما﴾ [الزُّخرُف: 24]
V. Porokhova Skazal on: "Dazhe yesli ya nesu vam rukovodstvo, Chto pravil'ney togo, Kotorogo, kak vy nashli, Derzhalis' vashi praottsy?" Oni skazali: "My ne verim v to, S chem poslany (vy k nam) |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Mukhammad] skazal: "A yesli ya yavilsya k vam s tem, chto boleye verno, chem to, chemu byli priverzheny vashi ottsy?" Oni otvetili: "Voistinu, my ne veruyem v to, s chem poslali tebya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov [Мухаммад] сказал: "А если я явился к вам с тем, что более верно, чем то, чему были привержены ваши отцы?" Они ответили: "Воистину, мы не веруем в то, с чем послали тебя |
Ministry Of Awqaf, Egypt Uveshchevatel' skazal: "Razve vy posleduyete za vashimi ottsami, dazhe yesli ya prishol k vam s veroy, boleye pravil'noy, chem ta, kotoroy derzhalis' vashi ottsy?!" Oni otvetili svoim poslannikam, otritsaya religiyu: "Poistine, my ne veruyem v to, s chem vy poslany |
Ministry Of Awqaf, Egypt Увещеватель сказал: "Разве вы последуете за вашими отцами, даже если я пришёл к вам с верой, более правильной, чем та, которой держались ваши отцы?!" Они ответили своим посланникам, отрицая религию: "Поистине, мы не веруем в то, с чем вы посланы |