×

Вот образная притча Рая, Который был обещан правоверным: В нем - реки 47:15 русском translation

Quran infoрусскомSurah Muhammad ⮕ (47:15) ayat 15 in русском

47:15 Surah Muhammad ayat 15 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Muhammad ayat 15 - مُحمد - Page - Juz 26

﴿مَّثَلُ ٱلۡجَنَّةِ ٱلَّتِي وُعِدَ ٱلۡمُتَّقُونَۖ فِيهَآ أَنۡهَٰرٞ مِّن مَّآءٍ غَيۡرِ ءَاسِنٖ وَأَنۡهَٰرٞ مِّن لَّبَنٖ لَّمۡ يَتَغَيَّرۡ طَعۡمُهُۥ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ خَمۡرٖ لَّذَّةٖ لِّلشَّٰرِبِينَ وَأَنۡهَٰرٞ مِّنۡ عَسَلٖ مُّصَفّٗىۖ وَلَهُمۡ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَٰتِ وَمَغۡفِرَةٞ مِّن رَّبِّهِمۡۖ كَمَنۡ هُوَ خَٰلِدٞ فِي ٱلنَّارِ وَسُقُواْ مَآءً حَمِيمٗا فَقَطَّعَ أَمۡعَآءَهُمۡ ﴾
[مُحمد: 15]

Вот образная притча Рая, Который был обещан правоверным: В нем - реки из воды, что никогда не испытает порчи, И реки молока, что не меняет вкус, И реки из вина в усладу тем, кто пьет, И реки меда, что очищен. Для них там всякие плоды, Прощение грехов от их Владыки. (Сравнимы ль с ними будут) те, Кто вечно в о'гне (Ада) пребывает, Кого поят кипящею водой, Что разрывает внутренности их

❮ Previous Next ❯

ترجمة: مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار, باللغة روسيا

﴿مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار﴾ [مُحمد: 15]

V. Porokhova
Vot obraznaya pritcha Raya, Kotoryy byl obeshchan pravovernym: V nem - reki iz vody, chto nikogda ne ispytayet porchi, I reki moloka, chto ne menyayet vkus, I reki iz vina v usladu tem, kto p'yet, I reki meda, chto ochishchen. Dlya nikh tam vsyakiye plody, Proshcheniye grekhov ot ikh Vladyki. (Sravnimy l' s nimi budut) te, Kto vechno v o'gne (Ada) prebyvayet, Kogo poyat kipyashcheyu vodoy, Chto razryvayet vnutrennosti ikh
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Takova] kartina raya, obeshchannogo bogoboyaznennym: tam tekut ruch'i iz vody, kotoraya ne portitsya, ruch'i iz moloka s neizmennym vkusom, ruch'i iz vina, daruyushchego naslazhdeniye p'yushchim, i ruch'i iz chistogo meda. V nem - vsyakogo roda plody i proshcheniye ot ikh Gospoda. [Neuzheli tot, kto prebyvayet v rayu], raven tomu, kto vechno nakhoditsya v ogne i kogo poyat kipyashchey vodoy, razdirayushchey vnutrennosti
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
[Такова] картина рая, обещанного богобоязненным: там текут ручьи из воды, которая не портится, ручьи из молока с неизменным вкусом, ручьи из вина, дарующего наслаждение пьющим, и ручьи из чистого меда. В нем - всякого рода плоды и прощение от их Господа. [Неужели тот, кто пребывает в раю], равен тому, кто вечно находится в огне и кого поят кипящей водой, раздирающей внутренности
Ministry Of Awqaf, Egypt
Vot opisaniye raya, kotoryy obeshchan bogoboyaznennym: tam tekut reki iz vody, vkus kotoroy ne menyayetsya, i reki iz moloka, vkus kotorogo ne portitsya, i reki iz vina, uslazhdayushchiye togo, kto p'yot, i reki iz prozrachnogo, chistogo moda. Dlya bogoboyaznennykh v nom vse vidy plodov i velikoye proshcheniye ot ikh Gospoda. Neuzheli takoy ray - vozdayaniye bogoboyaznennym - raven vozdayaniyu tomu, kto vechno prebyvayet v ogne i kogo poyat pit'yom kipyashchim, razryvayushchim vnutrennosti
Ministry Of Awqaf, Egypt
Вот описание рая, который обещан богобоязненным: там текут реки из воды, вкус которой не меняется, и реки из молока, вкус которого не портится, и реки из вина, услаждающие того, кто пьёт, и реки из прозрачного, чистого мёда. Для богобоязненных в нём все виды плодов и великое прощение от их Господа. Неужели такой рай - воздаяние богобоязненным - равен воздаянию тому, кто вечно пребывает в огне и кого поят питьём кипящим, разрывающим внутренности
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek