Quran with русском translation - Surah Al-Fath ayat 11 - الفَتح - Page - Juz 26
﴿سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا ﴾
[الفَتح: 11]
﴿سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم﴾ [الفَتح: 11]
V. Porokhova I skazhut beduiny, kotoryye ostalis' pozadi: "My byli svyazany khozyaystvami skota i doma I khlopotami nashikh domochadtsev. Ty zh u Allakha poprosi proshcheniya dlya nas". Ikh yazyki glagolyut to, Chego v serdtsakh ikh net i vovse. Skazhi: "No kto za vas vstupit'sya pred Allakhom vlasten, Kol' Yego volya - vred vam prichinit' Il' vygodu dlya vas naznachit'? Allakh zhe svedushch v tom, chto delayete vy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Araby-kochevniki, ne vystupivshiye v pokhod, skazhut tebe: "Nas uderzhali [ot pokhoda] nashe imushchestvo i nashi sem'i. Posemu prosi proshcheniya dlya nas [u Allakha]". U nikh na ustakh - to, chego net v ikh serdtsakh. Sprosi [, Mukhammad]: "Kto zhe v sostoyanii [pomoch'] vam pered Allakhom khot' v chem-libo, yesli On zakhochet prichinit' vam vred ili yesli On zakhochet prinesti vam pol'zu?" Da nikto! I Allakh osvedomlen o tom, chto vy vershite |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Арабы-кочевники, не выступившие в поход, скажут тебе: "Нас удержали [от похода] наше имущество и наши семьи. Посему проси прощения для нас [у Аллаха]". У них на устах - то, чего нет в их сердцах. Спроси [, Мухаммад]: "Кто же в состоянии [помочь] вам перед Аллахом хоть в чем-либо, если Он захочет причинить вам вред или если Он захочет принести вам пользу?" Да никто! И Аллах осведомлен о том, что вы вершите |
Ministry Of Awqaf, Egypt Araby-kochevniki, kotorykh ikh litsemeriye uderzhalo ot vystupleniya s toboyu v pokhod, skazhut tebe posle tvoyego vozvrashcheniya iz pokhoda: "Nam pomeshali vystupit' v pokhod nashi khozyaystvennyye i semeynyye dela. Prosi zhe u Allakha dlya nas proshcheniya". Oni govoryat svoimi ustami to, chego net v ikh serdtsakh. Otvet' im: "Kto smozhet khot' skol'ko-nibud' protivostoyat' vole Allakha i Yego neprelozhnomu resheniyu, yesli On pozhelayet prichinit' vam vred ili pozhelayet odarit' vas Svoyey milost'yu?!" Ved' Allakh ob"yemlet Svoim znaniyem vso, chto vy delayete |
Ministry Of Awqaf, Egypt Арабы-кочевники, которых их лицемерие удержало от выступления с тобою в поход, скажут тебе после твоего возвращения из похода: "Нам помешали выступить в поход наши хозяйственные и семейные дела. Проси же у Аллаха для нас прощения". Они говорят своими устами то, чего нет в их сердцах. Ответь им: "Кто сможет хоть сколько-нибудь противостоять воле Аллаха и Его непреложному решению, если Он пожелает причинить вам вред или пожелает одарить вас Своей милостью?!" Ведь Аллах объемлет Своим знанием всё, что вы делаете |