Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 107 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكُواْۗ وَمَا جَعَلۡنَٰكَ عَلَيۡهِمۡ حَفِيظٗاۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡهِم بِوَكِيلٖ ﴾
[الأنعَام: 107]
﴿ولو شاء الله ما أشركوا وما جعلناك عليهم حفيظا وما أنت عليهم﴾ [الأنعَام: 107]
V. Porokhova I yesli by zhelal togo Allakh, Oni b drugikh bogov ne izmyshlyali; No My tebya ne delali ikh strazhem, I ty nad nimi ne rasporyaditel' |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Yesli by Allakh zakhotel, to mnogobozhniki ne poklonyalis' by [drugim bogam] naryadu s Nim. My ne naznachali tebya khranitelem mnogobozhnikov, i ty ne poruchitel' za nikh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Если бы Аллах захотел, то многобожники не поклонялись бы [другим богам] наряду с Ним. Мы не назначали тебя хранителем многобожников, и ты не поручитель за них |
Ministry Of Awqaf, Egypt Yesli by Allakh pozhelal, On by Svoyey moshch'yu i siloy zastavil ikh poklonyat'sya Yemu odnomu, no On ostavil im eto delo, chtoby oni sami vybrali svoy put'. My ne naznachali tebya ni khranitelem, ni nadsmotrshchikom nad nimi, nad ikh deyaniyami, ni poruchitelem za nikh, kotoryy ulazhivayet ikh dela |
Ministry Of Awqaf, Egypt Если бы Аллах пожелал, Он бы Своей мощью и силой заставил их поклоняться Ему одному, но Он оставил им это дело, чтобы они сами выбрали свой путь. Мы не назначали тебя ни хранителем, ни надсмотрщиком над ними, над их деяниями, ни поручителем за них, который улаживает их дела |