Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 31 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِلِقَآءِ ٱللَّهِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةٗ قَالُواْ يَٰحَسۡرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطۡنَا فِيهَا وَهُمۡ يَحۡمِلُونَ أَوۡزَارَهُمۡ عَلَىٰ ظُهُورِهِمۡۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 31]
﴿قد خسر الذين كذبوا بلقاء الله حتى إذا جاءتهم الساعة بغتة قالوا﴾ [الأنعَام: 31]
V. Porokhova Poteryany (dlya Boga) budut te, Kotoryye schitali lozh'yu vstrechu s Nim, Poka vdrug ne prishel k nim Chas, Kogda oni vzmolili: "O, gore nam za to, Chto nebregli (zavetom, dannym Bogu)!" I im nesti na svoikh spinakh (Zemnykh) oshibok tyazhkiy gruz, - I skol' zhe merzkoy budet eta nosha |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Ponesli uron te, kotoryye otritsali, chto oni predstanut [v Sudnyy den'] pred Allakhom. Kogda zhe vnezapno postignet ikh [Sudnyy] chas, oni voskliknut: "O gore nam za to, chem my prenebregli v etom mire!" Oni ponesut noshi svoikh [deyaniy] na spinakh. I kak skverno to, chto oni ponesut |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Понесли урон те, которые отрицали, что они предстанут [в Судный день] пред Аллахом. Когда же внезапно постигнет их [Судный] час, они воскликнут: "О горе нам за то, чем мы пренебрегли в этом мире!" Они понесут ноши своих [деяний] на спинах. И как скверно то, что они понесут |
Ministry Of Awqaf, Egypt V ubytke ostalis' te, kotoryye otritsali vstrechu s Allakhom v Sudnyy den' i nakazaniye, schitaya eto lozh'yu i prodolzhaya byt' neveruyushchimi, nastaivali na etom. I kogda prishol k nim vnezapno chas rasplaty v Den' voskreseniya, togda oni, raskayavshis', voskliknuli: "Gore nam za to, chto otklonyalis' ot Istiny Allakha v nashey blizhayshey zhizni i prenebregali yeyu!" Oni ponesut noshu svoikh grekhov i zlodeyaniy. O, kak tyazhela nosha grekhov, kotoruyu oni ponesut |
Ministry Of Awqaf, Egypt В убытке остались те, которые отрицали встречу с Аллахом в Судный день и наказание, считая это ложью и продолжая быть неверующими, настаивали на этом. И когда пришёл к ним внезапно час расплаты в День воскресения, тогда они, раскаявшись, воскликнули: "Горе нам за то, что отклонялись от Истины Аллаха в нашей ближайшей жизни и пренебрегали ею!" Они понесут ношу своих грехов и злодеяний. О, как тяжела ноша грехов, которую они понесут |