Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 33 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 33]
﴿قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات﴾ [الأنعَام: 33]
V. Porokhova My znayem tu pechal', Chto rechi ikh tebe prinosyat, No ne tebya vo lzhi oni vinyat - Znamen'ya Gospoda schitayut lozh'yu nechestivtsy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov My znayem [, o Mukhammad,] chto tebya ogorchayut ikh rechi. Voistinu, ne tvoi [slova] oni schitayut lozh'yu, - nechestivtsy eti otritsayut znameniya Allakha |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мы знаем [, о Мухаммад,] что тебя огорчают их речи. Воистину, не твои [слова] они считают ложью, - нечестивцы эти отрицают знамения Аллаха |
Ministry Of Awqaf, Egypt My znayem (o prorok!), tebya pechalit to, chto neveruyushchiye govoryat, otritsaya tvoyu missiyu i schitaya tvoi slova lozh'yu. Ne ogorchaysya, potomu chto, poistine, oni ne tebya vo lzhi obvinyayut, eto oni, nepravednyye, sami otklonyayutsya ot istiny i otritsayut svoimi rechami znameniya Allakha, dokazyvayushchiye tvoyu istinu i prorochestvo |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы знаем (о пророк!), тебя печалит то, что неверующие говорят, отрицая твою миссию и считая твои слова ложью. Не огорчайся, потому что, поистине, они не тебя во лжи обвиняют, это они, неправедные, сами отклоняются от истины и отрицают своими речами знамения Аллаха, доказывающие твою истину и пророчество |