Quran with русском translation - Surah Al-An‘am ayat 35 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 35]
﴿وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض﴾ [الأنعَام: 35]
V. Porokhova A yesli tebe v tyagost' ikh prezren'ye, To dazhe yesli b mog ty otyskat' Rasselinu v zemle il' lestnitsu na nebo I tem yavit' yeshche odno znamen'ye im, (To vse ravno oni by ne uverovali v Boga). I bud' na to zhelaniye Gospodne, Sobral by On ikh vsekh na pravednoy steze. A potomu, (o Mukhammad!), ne bud' v chisle nevezhd |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov A yesli i tyagostno tebe to, chto oni ne priyemlyut [Korana], to, yesli ty mozhesh' otyskat' otverstiye na zemle, [chtoby proniknut' vglub'] ili [pristavit'] lestnitsu [, chtoby podnyat'sya] na nebo radi togo, chtoby sotvorit' dlya nikh znameniye, [tak i sdelay]. Yesli by Allakh zakhotel, to vsekh nevernykh napravil by k pryamomu puti. Tak ne bud' zhe nevezhdoy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov А если и тягостно тебе то, что они не приемлют [Корана], то, если ты можешь отыскать отверстие на земле, [чтобы проникнуть вглубь] или [приставить] лестницу [, чтобы подняться] на небо ради того, чтобы сотворить для них знамение, [так и сделай]. Если бы Аллах захотел, то всех неверных направил бы к прямому пути. Так не будь же невеждой |
Ministry Of Awqaf, Egypt I yesli tebe (o Mukhammad!) tyagostno, chto oni otvrashchayutsya ot tvoyey propovedi, nesushchey Istinu Allakha, togda ty mog by iskat' rasselinu v zemle ili lestnitsu, po kotoroy ty smog by podnyat'sya na nebo, chtoby prinesti im znameniya ob istinnosti tvoikh slov. Togda sdelay tak! No ty ne smozhesh' etogo sdelat'. Uspokoysya i poterpi, vypolnyaya volyu Allakha. Yesli by On pozhelal, On povol by ikh vsekh po pryamomu puti k vere v to, chto ty (o Mukhammad!) prinos im, i oni by vse uverovali, kak ty khochesh'. No Allakh ostavil ikh, davaya vozmozhnost' im samim vybrat' svoy put'. Ne bud' (o Mukhammad!) sredi nevezhd, kotoryye ne znayut predpisaniy i zakonov Allakha dlya Yego rabov |
Ministry Of Awqaf, Egypt И если тебе (о Мухаммад!) тягостно, что они отвращаются от твоей проповеди, несущей Истину Аллаха, тогда ты мог бы искать расселину в земле или лестницу, по которой ты смог бы подняться на небо, чтобы принести им знамения об истинности твоих слов. Тогда сделай так! Но ты не сможешь этого сделать. Успокойся и потерпи, выполняя волю Аллаха. Если бы Он пожелал, Он повёл бы их всех по прямому пути к вере в то, что ты (о Мухаммад!) принёс им, и они бы все уверовали, как ты хочешь. Но Аллах оставил их, давая возможность им самим выбрать свой путь. Не будь (о Мухаммад!) среди невежд, которые не знают предписаний и законов Аллаха для Его рабов |