×

Они тебя о Часе вопрошают: Когда назначен ему срок? Скажи им: "Знание 7:187 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-A‘raf ⮕ (7:187) ayat 187 in русском

7:187 Surah Al-A‘raf ayat 187 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 187 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرۡسَىٰهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ رَبِّيۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقۡتِهَآ إِلَّا هُوَۚ ثَقُلَتۡ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِۚ لَا تَأۡتِيكُمۡ إِلَّا بَغۡتَةٗۗ يَسۡـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنۡهَاۖ قُلۡ إِنَّمَا عِلۡمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكۡثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعۡلَمُونَ ﴾
[الأعرَاف: 187]

Они тебя о Часе вопрошают: Когда назначен ему срок? Скажи им: "Знание сего - у моего Владыки. Кроме Него, никто не может срок его открыть, И тяжким было б его бремя на небесах и на земле. Наступит он для вас совсем нежданно". Они тебя об этом вопрошают, Как будто знаешь верно ты о нем. Ответь им: "Знание о нем - лишь в веденье Аллаха". Но большинство из них не знает

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها, باللغة روسيا

﴿يسألونك عن الساعة أيان مرساها قل إنما علمها عند ربي لا يجليها﴾ [الأعرَاف: 187]

V. Porokhova
Oni tebya o Chase voproshayut: Kogda naznachen yemu srok? Skazhi im: "Znaniye sego - u moyego Vladyki. Krome Nego, nikto ne mozhet srok yego otkryt', I tyazhkim bylo b yego bremya na nebesakh i na zemle. Nastupit on dlya vas sovsem nezhdanno". Oni tebya ob etom voproshayut, Kak budto znayesh' verno ty o nem. Otvet' im: "Znaniye o nem - lish' v veden'ye Allakha". No bol'shinstvo iz nikh ne znayet
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Oni stanut sprashivat' tebya o [poslednem] chase: kogda, mol, on nastanet? Otvechay: "Voistinu, eto znayet [tol'ko] moy Gospod'. Tol'ko On yavit yego, kogda pridet vremya. I na nebesakh, i na zemle tyazhel posledniy chas. I nastanet on dlya vas tol'ko vnezapno". Oni sprashivayut tebya o chase, slovno ty vedayesh' ob etom! Otvechay: "Voistinu, znayet ob etom tol'ko Allakh, no bol'shaya chast' lyudey ne vedayet ob etom
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
Они станут спрашивать тебя о [последнем] часе: когда, мол, он настанет? Отвечай: "Воистину, это знает [только] мой Господь. Только Он явит его, когда придет время. И на небесах, и на земле тяжел последний час. И настанет он для вас только внезапно". Они спрашивают тебя о часе, словно ты ведаешь об этом! Отвечай: "Воистину, знает об этом только Аллах, но большая часть людей не ведает об этом
Ministry Of Awqaf, Egypt
Iudei sprashivayut tebya (o Mukhammad!) o kontse mira, k kakomu vremeni on priurochen? Skazhi im: "Poistine, eto znayet tol'ko moy Gospod'! Nikto, krome Nego, ne yavit yego v naznachennoye vremya. On tyazhek budet dlya vsego sushchego v nebesakh i na zemle". Oni zadayut tebe etot vopros, kak budto ty znayesh', kogda etot chas nastanet. Povtori svoy otvet, utverzhdaya, chto tol'ko Allakh Yedinyy znayet, kogda pridet etot chas. Bol'shinstvo lyudey ne ponimayut istin, kotoryye ili skryty ot nikh, ili proyavlyayutsya otkryto pered nimi
Ministry Of Awqaf, Egypt
Иудеи спрашивают тебя (о Мухаммад!) о конце мира, к какому времени он приурочен? Скажи им: "Поистине, это знает только мой Господь! Никто, кроме Него, не явит его в назначенное время. Он тяжек будет для всего сущего в небесах и на земле". Они задают тебе этот вопрос, как будто ты знаешь, когда этот час настанет. Повтори свой ответ, утверждая, что только Аллах Единый знает, когда придет этот час. Большинство людей не понимают истин, которые или скрыты от них, или проявляются открыто перед ними
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek