Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 43 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَزَعۡنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنۡ غِلّٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهِمُ ٱلۡأَنۡهَٰرُۖ وَقَالُواْ ٱلۡحَمۡدُ لِلَّهِ ٱلَّذِي هَدَىٰنَا لِهَٰذَا وَمَا كُنَّا لِنَهۡتَدِيَ لَوۡلَآ أَنۡ هَدَىٰنَا ٱللَّهُۖ لَقَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّۖ وَنُودُوٓاْ أَن تِلۡكُمُ ٱلۡجَنَّةُ أُورِثۡتُمُوهَا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[الأعرَاف: 43]
﴿ونـزعنا ما في صدورهم من غل تجري من تحتهم الأنهار وقالوا الحمد﴾ [الأعرَاف: 43]
V. Porokhova My udalim iz ikh serdets obidy, U nog ikh reki razol'yem, I budut govorit' oni: "Khvala Allakhu, Kotoryy vyvel nas na etu (blagodat'); My b nikogda syuda ne vyshli sami, Yesli b Allakh ne vyvel nas k semu. Nam vozvestili Istinu poslanniki Yego". I budet im vozglasheno: "Vot Ray, chto dan v nasledstvo vam Za vashi dobryye deyan'ya |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov I udalili My iz ikh serdets zlobu, [i teper'] pred nimi tekut ruch'i, i oni proiznosyat: "Slava Allakhu, kotoryy privel nas k etomu. My ne sledovali by pryamym putem, yesli by Allakh ne napravil nas. [K nam] prishli poslantsy Gospoda nashego s Otkroveniyem". Im budet vozveshcheno [ot imeni Allakha]: "Etot ray dan vam v voznagrazhdeniye za to, chto vy sovershili |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov И удалили Мы из их сердец злобу, [и теперь] пред ними текут ручьи, и они произносят: "Слава Аллаху, который привел нас к этому. Мы не следовали бы прямым путем, если бы Аллах не направил нас. [К нам] пришли посланцы Господа нашего с Откровением". Им будет возвещено [от имени Аллаха]: "Этот рай дан вам в вознаграждение за то, что вы совершили |
Ministry Of Awqaf, Egypt My udalili iz ikh serdets zavist', nenavist', vse v rayu - druz'ya, lyubyashchiye drug druga. U nog ikh tam tekut reki, i oni govoryat, raduyas' blazhenstvu, kotoroye poluchili: "Slava Allakhu, kotoryy privol nas k etomu puti blazhenstva i pomog nam idti po nemu. My ne sledovali by pryamym putom, yesli by Allakh ne napravlyal nas. Ved' On napravil k nam Svoikh poslannikov, raz"yasnyavshikh nam etot put' istiny, kotoryy my by ne nashli bez rukovodstva Allakha. Poslanniki nashego Gospoda prikhodili k nam s otkroveniyem Istiny". Togda Allakh im skazhet: "Etot ray - dar vam ot Allakha v nasledstvo, vy yego dostoyny! Etot pochot vam okazan za vashi blagiye deyaniya, kotoryye vy vershili v svoyey blizhayshey zhizni |
Ministry Of Awqaf, Egypt Мы удалили из их сердец зависть, ненависть, все в раю - друзья, любящие друг друга. У ног их там текут реки, и они говорят, радуясь блаженству, которое получили: "Слава Аллаху, который привёл нас к этому пути блаженства и помог нам идти по нему. Мы не следовали бы прямым путём, если бы Аллах не направлял нас. Ведь Он направил к нам Своих посланников, разъяснявших нам этот путь истины, который мы бы не нашли без руководства Аллаха. Посланники нашего Господа приходили к нам с откровением Истины". Тогда Аллах им скажет: "Этот рай - дар вам от Аллаха в наследство, вы его достойны! Этот почёт вам оказан за ваши благие деяния, которые вы вершили в своей ближайшей жизни |