Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 44 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿وَنَادَىٰٓ أَصۡحَٰبُ ٱلۡجَنَّةِ أَصۡحَٰبَ ٱلنَّارِ أَن قَدۡ وَجَدۡنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقّٗا فَهَلۡ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمۡ حَقّٗاۖ قَالُواْ نَعَمۡۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنُۢ بَيۡنَهُمۡ أَن لَّعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[الأعرَاف: 44]
﴿ونادى أصحاب الجنة أصحاب النار أن قد وجدنا ما وعدنا ربنا حقا﴾ [الأعرَاف: 44]
V. Porokhova I vozzovut iz Raya obitateli yego K tem, kto v Ogne (gorit za zlodeyan'ya): "Uverilis' my v istine togo, Chto nash Gospod' nam obeshchal. No ispytali l' vy vsyu istinu Yego obetovaniy?" Oni otvetyat: "Da!" I vozglasit glashatay sredi nikh: "Proklyatiye Allakha na nevernykh |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Obitateli raya vozzovut k tem, kto v adu: "Vot my ubedilis', chto obeshchannoye nam Allakhom - istina. Ubedilis' li vy, chto obeshchannoye Allakhom - istina?" [Obitateli ada] otvetyat: "Da". I vozvestit glashatay i obitatelyam raya, i obitatelyam ada: "Proklyatiye Allakha [da padet] na greshnikov |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Обитатели рая воззовут к тем, кто в аду: "Вот мы убедились, что обещанное нам Аллахом - истина. Убедились ли вы, что обещанное Аллахом - истина?" [Обитатели ада] ответят: "Да". И возвестит глашатай и обитателям рая, и обитателям ада: "Проклятие Аллаха [да падет] на грешников |
Ministry Of Awqaf, Egypt Obitateli raya vozzovut k obitatelyam ada, govorya: "My nashli nagradu, kotoruyu obeshchal nam Gospod', istinoy. Nashli li vy to nakazaniye, chto obeshchal vam Gospod', istinoy?" Obitateli ada im otvetyat: "Da!" Togda vozglasit glashatay k obitatelyam raya i ada: "Proklyatiye i lisheniye milostey Allakha padot na greshnikov, nepravednykh, otklonivshikhsya ot pryamogo puti istiny |
Ministry Of Awqaf, Egypt Обитатели рая воззовут к обитателям ада, говоря: "Мы нашли награду, которую обещал нам Господь, истиной. Нашли ли вы то наказание, что обещал вам Господь, истиной?" Обитатели ада им ответят: "Да!" Тогда возгласит глашатай к обитателям рая и ада: "Проклятие и лишение милостей Аллаха падёт на грешников, неправедных, отклонившихся от прямого пути истины |