×

Тех, кто религию свою Как тщЕту и забаву принимали И обольстились (благами) 7:51 русском translation

Quran infoрусскомSurah Al-A‘raf ⮕ (7:51) ayat 51 in русском

7:51 Surah Al-A‘raf ayat 51 in русском (روسيا)

Quran with русском translation - Surah Al-A‘raf ayat 51 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُواْ دِينَهُمۡ لَهۡوٗا وَلَعِبٗا وَغَرَّتۡهُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَاۚ فَٱلۡيَوۡمَ نَنسَىٰهُمۡ كَمَا نَسُواْ لِقَآءَ يَوۡمِهِمۡ هَٰذَا وَمَا كَانُواْ بِـَٔايَٰتِنَا يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأعرَاف: 51]

Тех, кто религию свою Как тщЕту и забаву принимали И обольстились (благами) земного бытия". Сегодня Мы забудем их, Как встречу с этим Днем они забыли И отрицали Истину знамений Наших

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا, باللغة روسيا

﴿الذين اتخذوا دينهم لهوا ولعبا وغرتهم الحياة الدنيا فاليوم ننساهم كما نسوا﴾ [الأعرَاف: 51]

V. Porokhova
Tekh, kto religiyu svoyu Kak tshchEtu i zabavu prinimali I obol'stilis' (blagami) zemnogo bytiya". Segodnya My zabudem ikh, Kak vstrechu s etim Dnem oni zabyli I otritsali Istinu znameniy Nashikh
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
kotoryye prinyali veru za potekhu i zabavu i prel'stilis' zemnoyu zhizn'yu". [A Allakh skazhet]: "My zhe segodnya predali ikh zabveniyu, podobno tomu kak oni zabyli, chto predstanut [pered Nami] v Sudnyy den' i chto oni otritsali Nashi znameniya
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov
которые приняли веру за потеху и забаву и прельстились земною жизнью". [А Аллах скажет]: "Мы же сегодня предали их забвению, подобно тому как они забыли, что предстанут [перед Нами] в Судный день и что они отрицали Наши знамения
Ministry Of Awqaf, Egypt
Tekh nechestivykh, kotoryye ne stremilis' sledovat' Istine Allakha, dlya kotorykh ikh sobstvennyye strasti i pokhoti stali religiyey, kotorykh obol'stili uslady blizhney zhizni, teshili yeyo ukrasheniya, i dumali oni, chto yest' tol'ko zemnaya zhizn', zabyvaya o Sudnom dne, kogda predstanut pered Nami, My segodnya - v Sudnyy den' - zabudem ikh, i oni ne voydut v ray i ne budut zhit' v rayskom blazhenstve. Oni budut v ogne, potomu chto oni zabyli pro Sudnyy den' i otritsali Nashi yasnyye znameniya, dokazyvayushchiye istinu
Ministry Of Awqaf, Egypt
Тех нечестивых, которые не стремились следовать Истине Аллаха, для которых их собственные страсти и похоти стали религией, которых обольстили услады ближней жизни, тешили её украшения, и думали они, что есть только земная жизнь, забывая о Судном дне, когда предстанут перед Нами, Мы сегодня - в Судный день - забудем их, и они не войдут в рай и не будут жить в райском блаженстве. Они будут в огне, потому что они забыли про Судный день и отрицали Наши ясные знамения, доказывающие истину
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek