Quran with русском translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]
﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]
V. Porokhova Poistine, (o Mukhammad!), Gospod' tvoy znayet, Chto men'she chem dve treti nochi Stoish' (v nochnoy molitve) ty, A to i polovinu ili tret' yeye, I tak zhe delayut tvoi sobrat'ya. Gospod' nash razmeryayet noch' i den', I znayet On, chto vy ne v sostoyan'ye otschet (nochnym chasam) vesti, A potomu, (proshchaya vas za eto), On govorit: "Chitayte iz Korana to, chto vam legko". On znayet, chto sred' vas bol'nyye mogut byt' I te, kto v poiskakh Gospodnikh blag Po stranam raznym raz"yezzhayet, A takzhe te, kto za Gospodne delo V srazhen'yakh (zhizn' svoyu provodit). A potomu chitayte iz Korana to, chto vam legko, I po chasam molitvu otpravlyayte, I prinosite ochistitel'nuyu podat', I predostav'te Gospodu prekrasnyy zaym, (Chto budet Im oplachen shchedro). Ved' vse to dobroye, chto vy Dlya dush svoikh zagOdya predposhlete, Naydete vy v prisutstvii Gospodnem - No v bol'shey mere i pochetney po nagrade. Prosite o proshchenii Allakha, - Ved', istinno, Allakh proshchayushch, miloserd |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Voistinu, tvoy Gospod' znayet, chto ty i nekotoryye iz tvoikh posledovateley prebyvayete v molitve men'she dvukh tretey nochi, ili polovinu yeye, ili tret'. Allakh predopredelyayet meru dnya i nochi i vedayet o tom, chto vy ni za chto ne opredelite yego (t. ye. vremeni nochnykh molitv), i potomu On proshchayet vas. Posemu chitayte iz Korana stol'ko, skol'ko vam dostupno. On vedayet o tom, chto sredi vas yest' bol'nyye, chto nekotoryye iz vas stranstvuyut po zemle v poiskakh milostey Allakha, a inyye srazhayutsya na puti Allakha. Tak chitayte zhe to, chto vam dostupno iz nego (t. ye. Korana), sovershayte obryadovuyu molitvu, razdavayte zakat i davayte v dolg Allakhu dobruyu ssudu. Chto by vy ni predvarili dlya sebya dobrymi deyaniyami, vy naydete yego u Allakha, vy poluchite ot Allakha luchshim i bol'shim voznagrazhdeniyem. Prosite zhe u Allakha proshcheniya, ved' Allakh - proshchayushchiy, miloserdnyy |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Воистину, твой Господь знает, что ты и некоторые из твоих последователей пребываете в молитве меньше двух третей ночи, или половину ее, или треть. Аллах предопределяет меру дня и ночи и ведает о том, что вы ни за что не определите его (т. е. времени ночных молитв), и потому Он прощает вас. Посему читайте из Корана столько, сколько вам доступно. Он ведает о том, что среди вас есть больные, что некоторые из вас странствуют по земле в поисках милостей Аллаха, а иные сражаются на пути Аллаха. Так читайте же то, что вам доступно из него (т. е. Корана), совершайте обрядовую молитву, раздавайте закат и давайте в долг Аллаху добрую ссуду. Что бы вы ни предварили для себя добрыми деяниями, вы найдете его у Аллаха, вы получите от Аллаха лучшим и большим вознаграждением. Просите же у Аллаха прощения, ведь Аллах - прощающий, милосердный |
Ministry Of Awqaf, Egypt Poistine, tvoy Gospod' vedayet o tom, chto ty, o Mukhammad, i nekotoryye iz tvoikh posledovateley provodite v poklonenii Allakhu men'she, chem dve treti nochi, inogda polovinu yeyo ili tret'. Nikto, krome Allakha, ne v sostoyanii predopredelyat' meru dnya i nochi i ikh chasy. On znayet, chto vy ne mozhete opredelit' kazhduyu chast' nochi i dnya, poetomu On oblegchil vam etu noshu. Sovershaya molitvu, chitayte, chto vam dostupno iz Korana. Ved' On uznal, chto yest' sredi vas bol'nyye, kotorym trudno provodit' noch' v poklonenii, chto nekotoryye iz vas stranstvuyut po zemle po delam torgovli ili po drugim delam, ishcha milosti Allakha, a drugiye srazhayutsya na puti Allakha radi vozvysheniya Yego Slova. Tak chitayte, chto vy mozhete iz Korana, postoyanno i regulyarno sovershayte predpisannuyu molitvu, razdavayte predpisannyy vam zakyat i davayte Allakhu dobryy zayem: davayte bednyakam milostynyu sverkh zakyata. Nagrada za vse vashi dobrodeyaniya - u Allakha. Ona luchshe i bol'she, chem to, chto vy ostavili. Prosite u Allakha proshcheniya za vashi grekhi i za to, chto vy propustili iz dobrykh deyaniy. Poistine, Allakh proshchayet grekhi veruyushchim i okazyvayet im Svoyu milost' |
Ministry Of Awqaf, Egypt Поистине, твой Господь ведает о том, что ты, о Мухаммад, и некоторые из твоих последователей проводите в поклонении Аллаху меньше, чем две трети ночи, иногда половину её или треть. Никто, кроме Аллаха, не в состоянии предопределять меру дня и ночи и их часы. Он знает, что вы не можете определить каждую часть ночи и дня, поэтому Он облегчил вам эту ношу. Совершая молитву, читайте, что вам доступно из Корана. Ведь Он узнал, что есть среди вас больные, которым трудно проводить ночь в поклонении, что некоторые из вас странствуют по земле по делам торговли или по другим делам, ища милости Аллаха, а другие сражаются на пути Аллаха ради возвышения Его Слова. Так читайте, что вы можете из Корана, постоянно и регулярно совершайте предписанную молитву, раздавайте предписанный вам закят и давайте Аллаху добрый заем: давайте беднякам милостыню сверх закята. Награда за все ваши добродеяния - у Аллаха. Она лучше и больше, чем то, что вы оставили. Просите у Аллаха прощения за ваши грехи и за то, что вы пропустили из добрых деяний. Поистине, Аллах прощает грехи верующим и оказывает им Свою милость |