Quran with русском translation - Surah At-Taubah ayat 62 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمۡ لِيُرۡضُوكُمۡ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرۡضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[التوبَة: 62]
﴿يحلفون بالله لكم ليرضوكم والله ورسوله أحق أن يرضوه إن كانوا مؤمنين﴾ [التوبَة: 62]
V. Porokhova Oni klyanutsya pered vami imenem Allakha, Chtoby sluzhit' ugode vashey, No podobalo b im gorazdo bol'she Sluzhit' Allakhu i poslanniku Yego, Kogda by vera v nikh, poistine, zhila |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Munafiki klyanutsya Allakhom, chtoby umilostivit' vas [, o veruyushchiye]! No luchshe by im, yesli tol'ko oni veruyut, umilostivit' Allakha i Yego Poslannika |
Magomed Nuri Osmanovich Osmanov Мунафики клянутся Аллахом, чтобы умилостивить вас [, о верующие]! Но лучше бы им, если только они веруют, умилостивить Аллаха и Его Посланника |
Ministry Of Awqaf, Egypt Oni otklonyayutsya ot vas, o veruyushchiye, v srazhenii s vragami, a zatem, pritvoryayas', iskrenne izvinyayutsya za eto i klyanutsya vam, chtoby vy byli dovol'ny imi i prinyali ikh izvineniya. A ved' bylo by luchshe, yesli by oni sluzhili i ugozhdali Allakhu i Yego poslanniku, yesli oni iskrenne veruyut |
Ministry Of Awqaf, Egypt Они отклоняются от вас, о верующие, в сражении с врагами, а затем, притворяясь, искренне извиняются за это и клянутся вам, чтобы вы были довольны ими и приняли их извинения. А ведь было бы лучше, если бы они служили и угождали Аллаху и Его посланнику, если они искренне веруют |