The Quran in Bosnian - Surah Maarij translated into Bosnian, Surah Al-Maarij in Bosnian. We provide accurate translation of Surah Maarij in Bosnian - البوسنية, Verses 44 - Surah Number 70 - Page 568.
سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ (1) Neko je zatrazio da se kazna izvrsi |
لِّلْكَافِرِينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ (2) nad nevjernicima – niko ne moze sprijeciti |
مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ (3) da to Allah, Gospodar nebesa, ne ucini |
تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ (4) k Njemu se penju meleki i Dzibril u danu koji pedeset hiljada godina traje |
فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا (5) zato ti budi strpljiv ne jadikujuci |
إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا (6) Oni misle da se dogoditi nece |
وَنَرَاهُ قَرِيبًا (7) a Mi znamo da sigurno hoce |
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ (8) onoga Dana kada nebo bude kao talog od zejtina |
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ (9) a brda kao vuna sarena |
وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا (10) kada bliznji nece bliznjega nista pitati |
يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ (11) iako ce jedni druge vidjeti. Nevjernik bi jedva docekao da se od patnje toga Dana iskupi sinovima svojim |
وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ (12) i zenom svojom, i bratom svojim |
وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْوِيهِ (13) i porodicom svojom koja ga stiti |
وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ (14) i svima ostalima na Zemlji – samo da se izbavi |
كَلَّا ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ (15) Nikada! Ona ce buktinja sama biti |
نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ (16) koja ce udove cupati |
تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ (17) zvace onoga ko je glavu okretao i izbjegavao |
وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰ (18) i zgrtao i skrivao |
۞ إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا (19) Covjek je, uistinu, stvoren malodusan |
إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا (20) kada ga nevolja snađe – brizan je |
وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا (21) a kada mu je dobro – nepristupacan je |
إِلَّا الْمُصَلِّينَ (22) osim vjernika |
الَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ (23) koji molitve svoje budu na vrijeme obavljali |
وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ (24) i oni u cijim imecima bude određen dio |
لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ (25) za onoga koji prosi i za onoga koji ne prosi |
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ (26) i oni koji u onaj svijet budu vjerovali |
وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ (27) i oni koji od kazne Gospodara svoga budu strahovali – |
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ (28) a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran – |
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ (29) i oni koji stidna mjesta svoja budu cuvali |
إِلَّا عَلَىٰ أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ (30) i zivjeli jedino sa zenama svojim ili sa onima koje su u vlasnistvu njihovu – oni, doista, prijekor ne zasluzuju – |
فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ (31) a oni koji traze izvan toga, oni u grijeh upadaju |
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ (32) i oni koji povjerene im amanete budu cuvali i obaveze svoje ispunjavali |
وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ (33) i oni koji dug svjedocenja svoga budu izvrsavali |
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (34) i oni koji molitve svoje budu revnosno obavljali – |
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ (35) oni ce u dzennetskim bascama biti pocasceni |
فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ (36) Zasto se nevjernici prema tebi zure |
عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ (37) zdesna i slijeva, u gomilama |
أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ (38) Kako svaki od njih zudi da u Dzennet uzivanja uđe |
كَلَّا ۖ إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ (39) Nikada! Mi ih stvaramo, od cega – oni znaju |
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ (40) I Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih mozemo |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (41) boljim od njih zamijeniti i niko Nas u tome ne moze sprijeciti |
فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّىٰ يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ (42) Zato ih ostavi neka se napricaju i nazabavljaju dok Dan kojim im se prijeti ne docekaju |
يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ (43) Dan u kome ce zurno kao da kumirima hrle iz grobova izici |
خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ۚ ذَٰلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ (44) oborenih pogleda i ponizenjem ophrvani. To ce biti onaj Dan kojim im se stalno prijeti |