القرآن باللغة الرومانية - سورة الواقعة مترجمة إلى اللغة الرومانية، Surah Waqiah in Romanian. نوفر ترجمة دقيقة سورة الواقعة باللغة الرومانية - Romanian, الآيات 96 - رقم السورة 56 - الصفحة 534.
إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ (1) Cand faptul se va implini |
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ (2) nimeni nu-l va mai socoti minciuna |
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ (3) El coboara, El ridica |
إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا (4) Cand pamantul va fi zgaltait din tatani |
وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا (5) cand muntii vor fi facuti farame |
فَكَانَتْ هَبَاءً مُّنبَثًّا (6) si vor fi precum praful spulberat |
وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً (7) atunci veti fi voi de trei feluri |
فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ (8) Cei de-a dreapta! Cine vor fi oare cei de-a dreapta |
وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ (9) Cei de-a stanga! Cine vor fi oare cei de-a stanga |
وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ (10) Cei inainte mergatori. Inainte mergatorii |
أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ (11) ei vor fi cei apropiati |
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ (12) In Gradinile Placerii |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (13) vor fi multime dintre primii |
وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (14) si putinii dintre ultimii |
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ (15) pe paturi impletite |
مُّتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ (16) intinsi pe ele fata in fata |
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ (17) Flacaiandri nemuritori vor umbla printre ei |
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ (18) cu potire si ibrice, si un pocal de la izvor |
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ (19) de care nu-i va durea capul si nici nu se vor imbata |
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ (20) fructele vor fi pe alese |
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ (21) si carnea de pasare dupa pofta |
وَحُورٌ عِينٌ (22) Vor avea acolo hurii cu ochi |
كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ (23) asemenea margaritarelor ascunse |
جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ (24) drept rasplata a faptelor lor |
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا (25) Si nu vor auzi acolo vorbe desarte si nici invinuiri de pacate |
إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا (26) ci numai un singur cuvant: “Pace!... Pace!” |
وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ (27) Cei de-a dreapta! Ce va fi cu cei de-a dreapta |
فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ (28) Ei vor sta sub lotusi despinati |
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ (29) sub salcami frumos insirati |
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ (30) sub umbra intinsa |
وَمَاءٍ مَّسْكُوبٍ (31) langa apa curgatoare |
وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ (32) cu fructe din belsug |
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ (33) neculese dinainte si neoprite |
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ (34) pe asternuturi inaltate |
إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاءً (35) Noi le-am facut pe ele in chip deosebit |
فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا (36) Noi le-am facut fecioare |
عُرُبًا أَتْرَابًا (37) iubitoare, insotitoare |
لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ (38) celor de-a dreapta |
ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ (39) Multi vor fi dintre cei dintai |
وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ (40) si multi vor fi dintre cei de pe urma |
وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ (41) Cei de-a stanga! Ce va fi cu cei de-a stanga |
فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ (42) Ei vor sta sub un vant arzator intr-o apa clocotinda |
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ (43) sub o umbra de fum negru |
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ (44) nici racoroasa si nici placuta |
إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ (45) Inainte indestulati fiind |
وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ (46) staruiau in marele pacat |
وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ (47) Ei spuneau: “Dupa ce vom muri si vom fi tarana si oase, vom mai fi noi oare sculati |
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ (48) ori stramosii nostri dintai?” |
قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ (49) Spune: “Cei dintai si cei de pe urma |
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ (50) vor fi adunati la vremea cunoscuta a unei Zile.” |
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ (51) O, voi cei rataciti, cei hulitori |
لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ (52) Veti manca fructe din copacul Zaqqum |
فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ (53) pana va veti umple burtile |
فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ (54) apoi veti bea dupa ele apa clocotinda — |
فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ (55) veti bea precum camilele insetate |
هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ (56) Asa va fi gazduirea lor in Ziua Judecatii |
نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ (57) Noi v-am creat. De ce nu credeti totusi |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ (58) Vedeti samanta pe care o varsati |
أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ (59) Voi ati creat-o ori Noi suntem Creatorii |
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ (60) Noi am sorocit moartea printre voi si nimeni nu Ne-o poate lua inainte |
عَلَىٰ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ (61) ca sa va inlocuim cu altii asemenea voua si sa va facem cum voi nici nu stiti |
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ (62) Cunoasteti intaia facere? De ce nu va aduceti aminte insa |
أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ (63) Ati vazut ceea ce ati arat |
أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) Voi il veti semana ori Noi vom fi Semanatorii |
لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ (65) Daca am vrea, l-am face pustiu. V-ar mai arde, atunci, de glume |
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ (66) “Iata-ne datornici |
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ (67) ba chiar de tot lipsiti!” |
أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ (68) Ati vazut apa pe care o beti |
أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ (69) Voi ati pogorat-o din nori ori Noi suntem Cei care am pogorat-o |
لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ (70) Daca am vrea, am face-o amara! De ce nu multumiti totusi |
أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ (71) Ati vazut focul pe care-l aprindeti |
أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ (72) Voi ati facut sa creasca copacul lui ori Noi suntem cei care l-am facut |
نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ (73) Noi am facut toate acestea drept amintire si bucurie pentru calatorii pustiului |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (74) Preamareste numele Domnului tau cel Mare |
۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ (75) Nu!... Jur pe asfintitul stelelor |
وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ (76) Si este un juramant, daca stiti, greu |
إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ (77) Acesta este un Coran Prea-cinstit |
فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ (78) dintr-o Carte ascunsa |
لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ (79) Sa nu-l atinga decat cei curati |
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ (80) caci este o Pogorare de la Domnul lumilor |
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ (81) Va indoiti de aceasta spusa |
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ (82) Vreti sa va castigati traiul hulind |
فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ (83) Cand sufletul da sa iasa |
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ (84) si voi, in clipa aceea il priviti |
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ (85) Noi suntem mult mai aproape de el decat voi cei ce-l inconjurati, insa nu Ne puteti zari |
فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ (86) Daca nu ati fi printre cei care vor fi judecati |
تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ (87) de ce nu intoarceti acest suflet, daca spuneti adevarul |
فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ (88) Daca acest om este dintre cei apropiati de Dumnezeu |
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ (89) va gasi tihna, parfumurile si Gradinile Placerii |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (90) Daca este dintre cei de-a dreapta |
فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ (91) “Pace tie!... Tu esti cu cei de-a dreapta!” |
وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ (92) Daca este insa dintre hulitorii rataciti |
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ (93) va fi gazduit in apa clocotinda |
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ (94) si apoi aruncat in Iadul cu flacari |
إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ (95) Acesta este Adevarul sigur |
فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ (96) Preamareste Numele Domnului tau cel Mare |