Quran with Albanian translation - Surah Yusuf ayat 13 - يُوسُف - Page - Juz 12
﴿قَالَ إِنِّي لَيَحۡزُنُنِيٓ أَن تَذۡهَبُواْ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأۡكُلَهُ ٱلذِّئۡبُ وَأَنتُمۡ عَنۡهُ غَٰفِلُونَ ﴾
[يُوسُف: 13]
﴿قال إني ليحزنني أن تذهبوا به وأخاف أن يأكله الذئب وأنتم عنه﴾ [يُوسُف: 13]
Feti Mehdiu Do te me vij, keq tha ai, nese e merrni, dhe frikesohem mos po e han ujku kur t’i shmanget kujdesit tuaj” |
Hasan Efendi Nahi (Baba) tha: “Une brengosem qe ju ta merrni ate, e druaj se mos do ta haje ujku, kur nuk do te jeni te kujdesshem” |
Hasan Efendi Nahi (Baba) tha: “Unë brengosem që ju ta merrni atë, e druaj se mos do ta hajë ujku, kur nuk do të jeni të kujdesshëm” |
Hassan Nahi (Babai) tha: “Une brengosem po ta merrni dhe kam frike se mos do ta haje ujku, nderkohe qe ju s’do ta keni mendjen tek ai.” |
Hassan Nahi (Babai) tha: “Unë brengosem po ta merrni dhe kam frikë se mos do ta hajë ujku, ndërkohë që ju s’do ta keni mendjen tek ai.” |
Sherif Ahmeti Ai tha: “Une mallengjehem po te vije me ju, e edhe kam frike se do ta haje ujku, kur mungon kjdesi juaj per te” |
Sherif Ahmeti Ai tha: “Unë mallëngjehem po të vijë me ju, e edhe kam frikë se do ta hajë ujku, kur mungon kjdesi juaj për të” |
Unknown Ai tha: "Une mallengjehem po te vije me ju, e edhe kam frike se do ta haje ujku, kur mungon kujdesi juaj per te |
Unknown Ai tha: "Unë mallëngjehem po të vijë me ju, e edhe kam frikë se do ta hajë ujku, kur mungon kujdesi juaj për të |