Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 104 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَقُولُواْ رَٰعِنَا وَقُولُواْ ٱنظُرۡنَا وَٱسۡمَعُواْۗ وَلِلۡكَٰفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 104]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تقولوا راعنا وقولوا انظرنا واسمعوا وللكافرين عذاب أليم﴾ [البَقَرَة: 104]
Feti Mehdiu O besimtare, mos thuani fjalen “raina” po thuani “undhurna” dhe degjoni! E mosbesimtaret i pret denim i dhembshem |
Hasan Efendi Nahi O besimtare! Mos thuani: “Raina”, por thuani: “Undhurna”, - shikona neve dhe degjoni! E, per mohuesit ka denim pikellues |
Hasan Efendi Nahi O besimtarë! Mos thuani: “Ráiná”, por thuani: “Undhurná”, - shikona neve dhe dëgjoni! E, për mohuesit ka dënim pikëllues |
Hassan Nahi O besimtare! Mos thoni: “Ra‘ina”[25], por thoni: “Undhurna! - “Na shiko!” dhe degjoni! Per mohuesit ka denim pikellues |
Hassan Nahi O besimtarë! Mos thoni: “Rá‘iná”[25], por thoni: “Undhurná! - “Na shiko!” dhe dëgjoni! Për mohuesit ka dënim pikëllues |
Sherif Ahmeti O ju qe keni besuar, mos thuani: Raina - po thuani: Undhurna dhe respektoni! Mosbesimtaret kane denim te dhembshem |
Sherif Ahmeti O ju që keni besuar, mos thuani: Raina - po thuani: Undhurna dhe respektoni! Mosbesimtarët kanë dënim të dhëmbshëm |
Unknown O ju qe keni besuar, mos thuani: "Raina" - po thuani: "Undhurna" dhe respektoni! Mosbesimtaret kane denim te dhembshem |
Unknown O ju që keni besuar, mos thuani: "Raina" - po thuani: "Undhurna" dhe respektoni! Mosbesimtarët kanë dënim të dhembshëm |