Quran with Albanian translation - Surah Al-Baqarah ayat 154 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ ﴾ 
[البَقَرَة: 154]
﴿ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا﴾ [البَقَرَة: 154]
| Feti Mehdiu Dhe mos thuani per ata qe jane vrare ne ruge te All-llahut “jane te vdekur”! Perkundrazi, ata jane te gjalle, por ju nuk e dini | 
| Hasan Efendi Nahi Dhe mos thuani per ata qe vriten ne udhe te Perendise (deshmoret) se kane vdekur! Jo! Ata jane te gjalle, por ju nuk i vereni | 
| Hasan Efendi Nahi Dhe mos thuani për ata që vriten në udhë të Perëndisë (dëshmorët) se kanë vdekur! Jo! Ata janë të gjallë, por ju nuk i vëreni | 
| Hassan Nahi Dhe mos thoni per ata qe vriten ne rrugen e Allahut[30] se jane te vdekur! Jo! Ata jane te gjalle, ndonese ju nuk e ndieni | 
| Hassan Nahi Dhe mos thoni për ata që vriten në rrugën e Allahut[30] se janë të vdekur! Jo! Ata janë të gjallë, ndonëse ju nuk e ndieni | 
| Sherif Ahmeti E per ata qe u mbyten ne rrugen e All-llahut mos thoni: “Jane te vdekur”, Jo, ata jane te gjalle, por ju nuk kuptoni | 
| Sherif Ahmeti E për ata që u mbytën në rrugën e All-llahut mos thoni: “Janë të vdekur”, Jo, ata janë të gjallë, por ju nuk kuptoni | 
| Unknown E per ata qe u mbyten ne rrugen e All-llahut mos thoni: "Jane te vdekur", Jo, ata jane te gjalle, por ju nuk kuptoni (gjallerine e tyre) | 
| Unknown E për ata që u mbytën në rrugën e All-llahut mos thoni: "Janë të vdekur", Jo, ata janë të gjallë, por ju nuk kuptoni (gjallërinë e tyre) |