Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 154 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَلَا تَقُولُواْ لِمَن يُقۡتَلُ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمۡوَٰتُۢۚ بَلۡ أَحۡيَآءٞ وَلَٰكِن لَّا تَشۡعُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 154]
﴿ولا تقولوا لمن يقتل في سبيل الله أموات بل أحياء ولكن لا﴾ [البَقَرَة: 154]
Islamic Foundation Et ne dites pas de ceux qui ont ete tues pour la cause d’Allah qu’ils sont morts : non, ils sont vivants mais vous ne le sentez pas |
Islamic Foundation Et ne dites pas de ceux qui ont été tués pour la cause d’Allah qu’ils sont morts : non, ils sont vivants mais vous ne le sentez pas |
Muhammad Hameedullah Et ne dites pas de ceux qui sont tues dans le sentier d’Allah qu’ils sont morts. Au contraire ils sont vivants, mais vous en etes inconscients |
Muhammad Hamidullah Et ne dites pas de ceux qui sont tues dans le sentier d'Allah qu'ils sont morts. Au contraire ils sont vivants, mais vous en etes inconscients |
Muhammad Hamidullah Et ne dites pas de ceux qui sont tués dans le sentier d'Allah qu'ils sont morts. Au contraire ils sont vivants, mais vous en êtes inconscients |
Rashid Maash Ne dites pas de ceux qui sont tues en defendant la cause d’Allah qu’ils sont morts. Ils sont bien vivants, mais vous n’en avez pas conscience |
Rashid Maash Ne dites pas de ceux qui sont tués en défendant la cause d’Allah qu’ils sont morts. Ils sont bien vivants, mais vous n’en avez pas conscience |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ne dites pas de ceux qui sont tues pour la cause de Dieu qu'ils sont morts. Car ils sont vivants, mais vous n’en avez pas conscience |
Shahnaz Saidi Benbetka Et ne dites pas de ceux qui sont tués pour la cause de Dieu qu'ils sont morts. Car ils sont vivants, mais vous n’en avez pas conscience |