Quran with Albanian translation - Surah Al-hajj ayat 55 - الحج - Page - Juz 17
﴿وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ فِي مِرۡيَةٖ مِّنۡهُ حَتَّىٰ تَأۡتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغۡتَةً أَوۡ يَأۡتِيَهُمۡ عَذَابُ يَوۡمٍ عَقِيمٍ ﴾
[الحج: 55]
﴿ولا يزال الذين كفروا في مرية منه حتى تأتيهم الساعة بغتة أو﴾ [الحج: 55]
Feti Mehdiu Kurse mosbesimtaret nuk do te pushojne se dyshuari deri sa t’u vije vdekja, papritur, ose t’u vije vuajtja e dites se tmerrshme |
Hasan Efendi Nahi E, ata qe mohojne, vazhdojne te dyshojne ne te (Kur’an), derisa te mos u arrije atyre casti i papritur (vdekja), ose (derisa te mos arrije denimi i tyre) ne Diten e fundit |
Hasan Efendi Nahi E, ata që mohojnë, vazhdojnë të dyshojnë në të (Kur’an), derisa të mos u arrijë atyre çasti i papritur (vdekja), ose (derisa të mos arrijë dënimi i tyre) në Ditën e fundit |
Hassan Nahi Ata qe nuk besojne do te vazhdojne te dyshojne ne te (Kuran), derisa t’u vije Ora (e Kiametit) ne menyre te papritur ose derisa t’u vije denimi i Dites Shterpe |
Hassan Nahi Ata që nuk besojnë do të vazhdojnë të dyshojnë në të (Kuran), derisa t’u vijë Ora (e Kiametit) në mënyrë të papritur ose derisa t’u vijë dënimi i Ditës Shterpë |
Sherif Ahmeti Ata qe nuk besuan jane vazhdimisht ne dyshim per te (per Kur’anin), derisa t’u vije kijameti befas ose t’u vije denimi i dites se pafrytshme |
Sherif Ahmeti Ata që nuk besuan janë vazhdimisht në dyshim për të (për Kur’anin), derisa t’u vijë kijameti befas ose t’u vijë dënimi i ditës së pafrytshme |
Unknown Ata qe nuk besuan jane vazhdimisht ne dyshim per te (per Kur´anin), derisa t´u vije kijameti befas ose t´u vije denimi i dites se pafrytshme |
Unknown Ata që nuk besuan janë vazhdimisht në dyshim për të (për Kur´anin), derisa t´u vijë kijameti befas ose t´u vijë dënimi i ditës së pafrytshme |