Quran with Albanian translation - Surah An-Nur ayat 11 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةٞ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرّٗا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَيۡرٞ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِيٕٖ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِي تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[النور: 11]
﴿إن الذين جاءوا بالإفك عصبة منكم لا تحسبوه شرا لكم بل هو﴾ [النور: 11]
Feti Mehdiu Ata qe kane trilluar shpifje ju mos e konsideroni ate si ndonje krim ndaj jush. Jo, ajo eshte mire per ju. Secili prej tyre do te jete i denuar sipas mekatit qe e ka merituar; ate, te cilin e udheheq arroganca e vet, e pret vuajtja e madhe |
Hasan Efendi Nahi Me te vertete, ata qe bene shpifje (ndaj bashkeshortes se Muhammedit), jane nje grup prej jush. Mos e konsideroni kete (shpifje), te keqe per ju. Jo, kjo eshte mire per ju. Cdonjeri prej tyre, do te denohet per ate qe ka bere, e ate, prej tyre qe ka bere me se shumti, e pret denimi i madh |
Hasan Efendi Nahi Me të vërtetë, ata që bënë shpifje (ndaj bashkëshortes së Muhammedit), janë një grup prej jush. Mos e konsideroni këtë (shpifje), të keqe për ju. Jo, kjo është mirë për ju. Çdonjëri prej tyre, do të dënohet për atë që ka bërë, e atë, prej tyre që ka bërë më së shumti, e pret dënimi i madh |
Hassan Nahi Me te vertete, ata qe shpifen[223], jane nje skote prej jush. Mos e quani ate si te keqe per ju. Perkundrazi, kjo eshte mire per ju. Cdonjeri prej tyre do te denohet per ate qe ka bere, kurse ate qe ka shpifur me shume, e pret nje denim i madh |
Hassan Nahi Me të vërtetë, ata që shpifën[223], janë një skotë prej jush. Mos e quani atë si të keqe për ju. Përkundrazi, kjo është mirë për ju. Çdonjëri prej tyre do të dënohet për atë që ka bërë, kurse atë që ka shpifur më shumë, e pret një dënim i madh |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se ata qe trilluan shpifjen, jane nje grup prej jush. Ju mos e mrrni ate si ndonje dem per ju, perkundrazi, ajo do te jete ne dobine tuaj. Secilit prej tyre do t’i takoje denimi sipas pjesemarrjes ne mekat, e atij prej tyre qe e barti pjesen e madhe (te shpifjes) i takon denim i madh |
Sherif Ahmeti S’ka dyshim se ata që trilluan shpifjen, janë një grup prej jush. Ju mos e mrrni atë si ndonjë dëm për ju, përkundrazi, ajo do të jetë në dobinë tuaj. Secilit prej tyre do t’i takojë dënimi sipas pjesëmarrjes në mëkat, e atij prej tyre që e barti pjesën e madhe (të shpifjes) i takon dënim i madh |
Unknown S´ka dyshim se ata qe trilluan shpifjen, jane nje grup prej jush. Ju mos e merrni ate si ndonje dem per ju, perkundrazi, ajo do te jete ne dobine tuaj. Secilit prej tyre do t´i takoje denimi sipas pjesemarrjes ne mekat, e atij prej tyre qe e barti pjesen |
Unknown S´ka dyshim se ata që trilluan shpifjen, janë një grup prej jush. Ju mos e merrni atë si ndonjë dëm për ju, përkundrazi, ajo do të jetë në dobinë tuaj. Secilit prej tyre do t´i takojë dënimi sipas pjesëmarrjes në mëkat, e atij prej tyre që e barti pjesën |