Quran with Albanian translation - Surah Al-Qasas ayat 9 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[القَصَص: 9]
﴿وقالت امرأة فرعون قرة عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا﴾ [القَصَص: 9]
Feti Mehdiu Gruaja e Faraonit tha: “Ai do te jete gezim edhe per ty edhe per mua! Mos e mbytni, ndoshta na behet i dobishem, e madje mund ta bejme edhe si djale”, sepse ata nuk hetuan asgje |
Hasan Efendi Nahi Dhe gruaja e Faraonit tha: “Ky, do te jete gezimi im dhe i yti! Mos e mbytni, ndoshta do te na sjelle dobi, ose ta pervetesojme per djale”. E, ata, nuk e parandien perfundimin |
Hasan Efendi Nahi Dhe gruaja e Faraonit tha: “Ky, do të jetë gëzimi im dhe i yti! Mos e mbytni, ndoshta do të na sjellë dobi, ose ta përvetësojmë për djalë”. E, ata, nuk e parandien përfundimin |
Hassan Nahi Gruaja e Faraonit i tha atij: “Ky (djale) eshte gezim per mua dhe ty, prandaj mos e vrisni, sepse mund te jete i dobishem ose mund ta biresojme”. Por ata nuk e dinin se cfare po benin |
Hassan Nahi Gruaja e Faraonit i tha atij: “Ky (djalë) është gëzim për mua dhe ty, prandaj mos e vrisni, sepse mund të jetë i dobishëm ose mund ta birësojmë”. Por ata nuk e dinin se çfarë po bënin |
Sherif Ahmeti E gruaja e faraonit tha: “Shprese gezimi per mua dhe per ty, mos e mbytni ate, ndoshta do te na sjelle dobi ose do ta adoptojme per femije”. Pra ata nuk e dinin rrjedhimin |
Sherif Ahmeti E gruaja e faraonit tha: “Shpresë gëzimi për mua dhe për ty, mos e mbytni atë, ndoshta do të na sjellë dobi ose do ta adoptojmë për fëmijë”. Pra ata nuk e dinin rrjedhimin |
Unknown E gruaja e faraonit tha: "Shprese gezimi per mua dhe per ty, mos e mbytni ate, ndoshta do te na sjelle dobi ose do ta adoptojme si femije". Pra ata nuk e dinin rrjedhimin |
Unknown E gruaja e faraonit tha: "Shpresë gëzimi për mua dhe për ty, mos e mbytni atë, ndoshta do të na sjellë dobi ose do ta adoptojmë si fëmijë". Pra ata nuk e dinin rrjedhimin |