Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 9 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿وَقَالَتِ ٱمۡرَأَتُ فِرۡعَوۡنَ قُرَّتُ عَيۡنٖ لِّي وَلَكَۖ لَا تَقۡتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوۡ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدٗا وَهُمۡ لَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[القَصَص: 9]
﴿وقالت امرأة فرعون قرة عين لي ولك لا تقتلوه عسى أن ينفعنا﴾ [القَصَص: 9]
Abu Adel И сказала жена Фараона (Фараону): «(Этот ребенок будет) усладой очей [источником радости] для меня и для тебя! Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына». А они [Фараон и его сборище] (даже) и не подозревали (что именно он окажется причиной их гибели) |
Elmir Kuliev Zhena Faraona skazala: «Vot uslada ochey dlya menya i tebya. Ne ubivayte yego! Byt' mozhet, on prineset nam pol'zu, ili zhe my usynovim yego». Oni ni o chem ne podozrevali |
Elmir Kuliev Жена Фараона сказала: «Вот услада очей для меня и тебя. Не убивайте его! Быть может, он принесет нам пользу, или же мы усыновим его». Они ни о чем не подозревали |
Gordy Semyonovich Sablukov Zhena Faraona skazala: "On - otrada ochey i mne i tebe; ne ubivayte yego: mozhet byt', on budet polezen nam, ili primem yego sebe v deti". Oni ne mogli preduznat' |
Gordy Semyonovich Sablukov Жена Фараона сказала: "Он - отрада очей и мне и тебе; не убивайте его: может быть, он будет полезен нам, или примем его себе в дети". Они не могли предузнать |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I skazala zhena Firauna: "Uslada ochey mne i tebe! Ne ubivayte yego; mozhet byt', on prineset nam pol'zu, ili my voz'mem yego za syna". A oni i ne znali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И сказала жена Фирауна: "Услада очей мне и тебе! Не убивайте его; может быть, он принесет нам пользу, или мы возьмем его за сына". А они и не знали |