Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 15 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿۞ قُلۡ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيۡرٖ مِّن ذَٰلِكُمۡۖ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا وَأَزۡوَٰجٞ مُّطَهَّرَةٞ وَرِضۡوَٰنٞ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ بَصِيرُۢ بِٱلۡعِبَادِ ﴾
[آل عِمران: 15]
﴿قل أؤنبئكم بخير من ذلكم للذين اتقوا عند ربهم جنات تجري من﴾ [آل عِمران: 15]
Feti Mehdiu Thuaj: “A t’ju tregoj cka eshte me mire se ato? Ata te cilet jane te devotshem kane te Zoti i tyre xhennete, ku do te rrjedhin lumenj, e aty do te mbesin pergjithmone, edhe bashkeshorte te pasterta dhe kenaqesine e All-llahut. All-llahu i sheh shume mire roberit e vet |
Hasan Efendi Nahi Thuaj (o Muhammed!): “A doni t’ju lajmeroj juve per gjera me te mira se ato? Ata qe ruhen nga mekatet, te Zoti i tyre do te kene kopshte, neper te cilat rrjedhin lumenjt, ne to do te banojne pergjithmone, e bashkeshorte te pastra dhe kenaqesi nga Perendia”. Se Perendia i njeh mire roberit e vet |
Hasan Efendi Nahi Thuaj (o Muhammed!): “A doni t’ju lajmëroj juve për gjëra më të mira se ato? Ata që ruhen nga mëkatet, te Zoti i tyre do të kenë kopshte, nëpër të cilat rrjedhin lumenjt, në to do të banojnë përgjithmonë, e bashkëshorte të pastra dhe kënaqësi nga Perëndia”. Se Perëndia i njeh mirë robërit e vet |
Hassan Nahi Thuaj (o Muhamed!): “A doni t’ju tregoj per gjera me te mira se ato? Per ata qe jane te devotshem, te Zoti i tyre do te kete kopshte, neper te cilat rrjedhin lumenj dhe ku do te banojne pergjithmone. Aty do te kene bashkeshorte te pastra dhe kenaqesi nga Allahu”. Allahu i vrojton roberit e Vet |
Hassan Nahi Thuaj (o Muhamed!): “A doni t’ju tregoj për gjëra më të mira se ato? Për ata që janë të devotshëm, te Zoti i tyre do të ketë kopshte, nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe ku do të banojnë përgjithmonë. Aty do të kenë bashkëshorte të pastra dhe kënaqësi nga Allahu”. Allahu i vrojton robërit e Vet |
Sherif Ahmeti Thuaj: “A t’ju lajmeroj per dic shume me te mire se ato? Per ata qe frikesohen, ata kane te Zoti i tyre Xhennete neper te cilat rrjedhin lumenj dhe aty do te jene pergjithmone, kane bashkeshorte te pastra, dhe kenaqesi nga All-llahu. All-llahu eshte Basir (Ai qe sheh cdogje) per roberit |
Sherif Ahmeti Thuaj: “A t’ju lajmëroj për diç shumë më të mirë se ato? Për ata që frikësohen, ata kanë te Zoti i tyre Xhennete nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe aty do të jenë përgjithmonë, kanë bashkëshorte të pastra, dhe kënaqësi nga All-llahu. All-llahu është Basir (Ai që sheh çdogjë) për robërit |
Unknown Thuaj: "A t´ju kumtoj per dic shume me te mire se ato (kenaqesite e Dunjase)? Per ata qe jane ruajtur, ata kane tek Zoti i tyre xhennete neper te cilat rrjedhin lumenj dhe aty do te jene pergjithmone, kane bashkeshorte te pastra e gezojne edhe kenaqesine |
Unknown Thuaj: "A t´ju kumtoj për diç shumë më të mirë se ato (kënaqësitë e Dunjasë)? Për ata që janë ruajtur, ata kanë tek Zoti i tyre xhennete nëpër të cilat rrjedhin lumenj dhe aty do të jenë përgjithmonë, kanë bashkëshorte të pastra e gëzojnë edhe kënaqësinë |