Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 167 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُواْۚ وَقِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ قَٰتِلُواْ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدۡفَعُواْۖ قَالُواْ لَوۡ نَعۡلَمُ قِتَالٗا لَّٱتَّبَعۡنَٰكُمۡۗ هُمۡ لِلۡكُفۡرِ يَوۡمَئِذٍ أَقۡرَبُ مِنۡهُمۡ لِلۡإِيمَٰنِۚ يَقُولُونَ بِأَفۡوَٰهِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِمَا يَكۡتُمُونَ ﴾
[آل عِمران: 167]
﴿وليعلم الذين نافقوا وقيل لهم تعالوا قاتلوا في سبيل الله أو ادفعوا﴾ [آل عِمران: 167]
Feti Mehdiu dhe per t’i njohur kush jane dyfytyreshat, dhe u tha: “Ejani, luftoni per hire te All-llahut, sepse me goje te vet kane thene ate cka nuk e kane pasur ne zemrat e tyre, por All-llahu e di me se miri se cka po fshehin |
Hasan Efendi Nahi dhe per t’i zbuluar hipokritet, e kur iu tha atyre: “Ejani te luftoni ne rrugen e Perendise, ose te pakten mbrohuni!” – ata u pergjigjen: “Sikur ta dinim qe do te behet lufte e vertete, na, me siguri, do t’ju pasonim”. Ate dite ata ishin me afer mohimit sesa besimit, sepse me gojen e tyre flisnin ate, qe nuk e kishin ne zemrat e tyre, - se, Perendia i di mire ato qe i fshehin ata |
Hasan Efendi Nahi dhe për t’i zbuluar hipokritët, e kur iu tha atyre: “Ejani të luftoni në rrugën e Perëndisë, ose të paktën mbrohuni!” – ata u përgjigjen: “Sikur ta dinim që do të bëhet luftë e vërtetë, na, me siguri, do t’ju pasonim”. Atë ditë ata ishin më afër mohimit sesa besimit, sepse me gojën e tyre flisnin atë, që nuk e kishin në zemrat e tyre, - se, Perëndia i di mirë ato që i fshehin ata |
Hassan Nahi dhe per te zbuluar se cilet jane me dy faqe. Atyre iu tha: “Ejani te luftoni ne rrugen e Allahut ose te pakten, mbrohuni!” Ata u pergjigjen: “Sikur ta dinim qe do te behej lufte e vertete, me siguri, do t’ju pasonim.” Ate dite ata ishin me afer mohimit sesa besimit, sepse me gojen e tyre flisnin ate qe nuk e kishin ne zemrat e tyre; Allahu e di mire cfare fshehin ata |
Hassan Nahi dhe për të zbuluar se cilët janë me dy faqe. Atyre iu tha: “Ejani të luftoni në rrugën e Allahut ose të paktën, mbrohuni!” Ata u përgjigjën: “Sikur ta dinim që do të bëhej luftë e vërtetë, me siguri, do t’ju pasonim.” Atë ditë ata ishin më afër mohimit sesa besimit, sepse me gojën e tyre flisnin atë që nuk e kishin në zemrat e tyre; Allahu e di mirë çfarë fshehin ata |
Sherif Ahmeti Dhe, per t’u ditur ata qe ishin hipokrite. E atyre u eshte thene: “Ejani e luftoni ne rrugen e All-llahut ose mbroni veten!” E ata thane: “Sikur te dinim se do te luftohej, ne do te vinim pas jush!” Ne ate moment ata ishin me afer mosbesimit se besimit. Flisnin me gojet e tyre ate qe uk e kishin ne zemrat e tyre, po All-llahu edi mire per ate qe fshehin |
Sherif Ahmeti Dhe, për t’u ditur ata që ishin hipokritë. E atyre u është thënë: “Ejani e luftoni në rrugën e All-llahut ose mbroni vetën!” E ata thanë: “Sikur të dinim se do të luftohej, ne do të vinim pas jush!” Në atë moment ata ishin më afër mosbesimit se besimit. Flisnin me gojët e tyre atë që uk e kishin në zemrat e tyre, po All-llahu edi mirë për atë që fshehin |
Unknown Dhe, per t´u ditur ata qe ishin hipokrite. E atyre u eshte thene: "Ejani e luftoni ne rrugen e All-llahut ose mbroni veten!" E ata thane: "Sikur te dinim se do te luftohej, ne do te vinim pas jush!" Ne ate moment ata ishin me afer mosbesimit se besimit. F |
Unknown Dhe, për t´u ditur ata që ishin hipokritë. E atyre u është thënë: "Ejani e luftoni në rrugën e All-llahut ose mbroni veten!" E ata thanë: "Sikur të dinim se do të luftohej, ne do të vinim pas jush!" Në atë moment ata ishin më afër mosbesimit se besimit. F |