Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 175 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿إِنَّمَا ذَٰلِكُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ يُخَوِّفُ أَوۡلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمۡ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[آل عِمران: 175]
﴿إنما ذلكم الشيطان يخوف أولياءه فلا تخافوهم وخافون إن كنتم مؤمنين﴾ [آل عِمران: 175]
Feti Mehdiu Juve ju ka frikesuar vetem djalli me simpatizuesit e vet, por ju mos iu frikesoni atyre, frikesohmuni mua, nese jeni besimtare |
Hasan Efendi Nahi Vetem djalli i frikeson miqet e vet (per te mos shkuar ne lufte). Ju mos iu frikoni atyre! Por frikohuni prej Meje, nese jeni besimtare |
Hasan Efendi Nahi Vetëm djalli i frikëson miqët e vet (për të mos shkuar në luftë). Ju mos iu frikoni atyre! Por frikohuni prej Meje, nëse jeni besimtarë |
Hassan Nahi Vetem djalli i frikeson ithtaret e vet. Ju mos iu frikesoni atyre, por frikesohuni prej Meje, nese jeni besimtare |
Hassan Nahi Vetëm djalli i frikëson ithtarët e vet. Ju mos iu frikësoni atyre, por frikësohuni prej Meje, nëse jeni besimtarë |
Sherif Ahmeti P ate (propagnde) e beri vetem shejtani qe deshironte me miqte e vet (idhujtaret), t’ju friksoje, poju mos u frikesoni prej tyre, frikesomenu Mua, nese jeni besimtar |
Sherif Ahmeti P atë (propagndë) e bëri vetëm shejtani që dëshironte me miqtë e vet (idhujtarët), t’ju friksojë, poju mos u frikësoni prej tyre, frikësomënu Mua, nëse jeni besimtar |
Unknown Po ate (propagande) e beri vetem shejtani qe deshironte me miqte e vet (idhujtaret), t´ju friksoje, po ju mos u frikesoni prej tyre, frikesomuni Mua, nese jeni besimtar |
Unknown Po atë (propagandë) e bëri vetëm shejtani që dëshironte me miqtë e vet (idhujtarët), t´ju friksojë, po ju mos u frikësoni prej tyre, frikësomuni Mua, nëse jeni besimtar |