Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 176 - آل عِمران - Page - Juz 4
﴿وَلَا يَحۡزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَٰرِعُونَ فِي ٱلۡكُفۡرِۚ إِنَّهُمۡ لَن يَضُرُّواْ ٱللَّهَ شَيۡـٔٗاۚ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجۡعَلَ لَهُمۡ حَظّٗا فِي ٱلۡأٓخِرَةِۖ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[آل عِمران: 176]
﴿ولا يحزنك الذين يسارعون في الكفر إنهم لن يضروا الله شيئا يريد﴾ [آل عِمران: 176]
Feti Mehdiu Mos te te bejne merak ata te cilet shpejtojne per ne mosbesim, ata aspak nuk i bejne dem All-llahut. All-llahu nuk deshiron t’u jape atyre kurrfare shperblimi ne ate bote, dhe ata i pret denim i madh |
Hasan Efendi Nahi Mos te brengosin ty (o Muhammed!) ata qe nxitojne ne mohim. Sepse, me te vertete ata nuk mund t’i bejne kurrfare demi Perendise. Perendia don qe te mos i shperbleje ata me kurrfare dhurate ne boten tjeter; dhe per ata ka ndeshkim te madh |
Hasan Efendi Nahi Mos të brengosin ty (o Muhammed!) ata që nxitojnë në mohim. Sepse, me të vërtetë ata nuk mund t’i bëjnë kurrfarë dëmi Perëndisë. Perëndia don që të mos i shpërblejë ata me kurrfarë dhurate në botën tjetër; dhe për ata ka ndëshkim të madh |
Hassan Nahi Ti (o Muhamed) mos u brengos nga ata qe nxitojne ne mohim, sepse, ne te vertete ata nuk mund ta demtojne Allahun aspak. Allahu deshiron qe te mos i shperbleje me kurrfare dhurate ne boten tjeter; dhe per ata ka ndeshkim te madh |
Hassan Nahi Ti (o Muhamed) mos u brengos nga ata që nxitojnë në mohim, sepse, në të vërtetë ata nuk mund ta dëmtojnë Allahun aspak. Allahu dëshiron që të mos i shpërblejë me kurrfarë dhurate në botën tjetër; dhe për ata ka ndëshkim të madh |
Sherif Ahmeti E ty te mos te brengosin ata qe perpieen per mosbesim, ata kurrsesi nuk mund te demtojne asgje All-llahun. All-llahu me urtesine e vet deshiron qe atyre te mos u takoje kurrfare e mire ne boten tjeter dhe ata kane nje denim te madh |
Sherif Ahmeti E ty të mos të brengosin ata që përpiëen për mosbesim, ata kurrsesi nuk mund të dëmtojnë asgjë All-llahun. All-llahu me urtësinë e vet dëshiron që atyre të mos u takojë kurrfarë e mire në botën tjetër dhe ata kanë një dënim të madh |
Unknown E ty te mos te brengosin ata qe perpiqen per mosbesim, ata kurrsesi nuk mund te demtojne asgje All-llahun. All-llahu me urtesine e vet deshiron qe atyre te mos u takoje kurrfare e mire ne boten tjeter dhe ata kane nje denim te madh |
Unknown E ty të mos të brengosin ata që përpiqen për mosbesim, ata kurrsesi nuk mund të dëmtojnë asgjë All-llahun. All-llahu me urtësinë e vet dëshiron që atyre të mos u takojë kurrfarë e mire në botën tjetër dhe ata kanë një dënim të madh |