Quran with Albanian translation - Surah al-‘Imran ayat 24 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَالُواْ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامٗا مَّعۡدُودَٰتٖۖ وَغَرَّهُمۡ فِي دِينِهِم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[آل عِمران: 24]
﴿ذلك بأنهم قالوا لن تمسنا النار إلا أياما معدودات وغرهم في دينهم﴾ [آل عِمران: 24]
Feti Mehdiu Per shkak se thone: “Zjarri nuk na prek neve, me perjashtim te disa diteve te caktuara”. Ata i mashtron ne fene e tyre mu ajo qe e trillojne |
Hasan Efendi Nahi Ky mospranim eshte se ata thane: “Neve nuk na prek zjarri i sketerres, pervec nja disa dite”. Trillimet e tyre i kane mashtruar ata – ne besimin e vet |
Hasan Efendi Nahi Ky mospranim është se ata thanë: “Neve nuk na prek zjarri i skëterrës, përveç nja disa ditë”. Trillimet e tyre i kanë mashtruar ata – në besimin e vet |
Hassan Nahi Kjo, sepse ata thone: “Ne nuk do te na preke zjarri i Xhehenemit, pervecse disa dite”. Shpifjet qe benin i kane mashtruar ata ne besimin e vet |
Hassan Nahi Kjo, sepse ata thonë: “Ne nuk do të na prekë zjarri i Xhehenemit, përveçse disa ditë”. Shpifjet që bënin i kanë mashtruar ata në besimin e vet |
Sherif Ahmeti E ate (e benin) ngase ata thonin: “Neve nuk do te na djege zjarri vetem per pak dite te numeruara, e ajo qe shpifen per fene e tyre, i mashtroi keq |
Sherif Ahmeti E atë (e bënin) ngase ata thonin: “Neve nuk do të na djegë zjarri vetëm për pak ditë të numëruara, e ajo që shpifën për fenë e tyre, i mashtroi keq |
Unknown E ate (e benin) ngase ata thonin: "Neve nuk do te na djege zjarri vetem per pak dite te numeruara, e ajo qe shpifen per fene e tyre, i mashtroi keq |
Unknown E atë (e bënin) ngase ata thonin: "Neve nuk do të na djegë zjarri vetëm për pak ditë të numëruara, e ajo që shpifën për fenë e tyre, i mashtroi keq |